下载此文档

《骆驼祥子》的被动结构及其英译研究语言学及应用语言学专业毕业论文.docx


文档分类:外语学习 | 页数:约97页 举报非法文档有奖
1/97
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/97 下载此文档
文档列表 文档介绍
摘 要
本文共分七部分。第一部分为引言,阐释了本文的选题缘由、汉语“被”字句和英语被动旬对比研究现状和需要进一步解决的问题、本文的选题意义以及研究方法及语料说明。第二部分分誊斤了《骆驼祥子》的被动结构的主要类型以及主要构成成分。第三部分考察了《骆驼祥子》的被动结构的英语译文的结构。第四部分分析了《骆驼祥子》的被动结构英译为主动结构的几种形式以及被动结构英译为主动结构的几点原因。第五部分研究了《骆驼祥子》的被动结构英译为被动结构的几种形式以及被动结构的成分的处理方法。第六部分剖析了汉语被动结构和英语被动结构的差异,并进一步探讨了生成这些差异的原
因。第七部分为结语。通过研究,我们得出了下列认识:
(一)《骆驼祥子》被动结构有基本的被动结构、省略的被动结构和复杂的被动结构三种类型,其中以基本的被动结构中的“受事+ 被+施事+动词”格式和省略的被动结构中的“被+施事+动词”格式出现较多。受事有时可以省略,施事一般要出现。
(三)《骆驼祥子》的被动结构英译为主动结构时,有动词意义一致和动词意义不一致两种情况,有时还会用到一些特殊的动词,如: let,make,want等等。被动结构英译为主动结构主要有句法、语用和语义三个方面的原因。
(四)《骆驼祥子》的被动结构英译为被动结构的格式主要有“NPl+be+V-en+by+NP2’’和“NPl+be+V-en’’两种。有近三分之一的受事要补出,又有近五分之一的施事省略了。
(五)通过语料中的汉英被动结构的对比可以看出,汉语被动结构矛口英语被动结构的结构成分的特点和使用情况都存在着差异。汉英被动结构中,受事出现的频率和语义角色不同,直接受事和间接受事充当NPl的情况不同;介词标记M的句法语义功能以及介词标记对
施事NP2的附着强度不同;施事NP2出现的频率、出现位置和受强
调的程度也不同;VP表达被动意义的功熊、结构特点及其所表达信息的容量不同。
关键词:《骆驼祥子》;被动结构;汉英对比
Abstract
The Passive Sentence takes very important position in both Chinese and English。And it is a popular phenomenon that the foreign students often make mistakes in learning and using the Chinese Passive Sentence
due to the influence of their mother the Chinese Passive
Sentence,as a special sentence pattern,always draws more attention in
the field of teaching Chinese as a second

studies between the Chinese Passive Sentence and the English Passive
Sentence will help the foreign students to master the character of the Chinese Passive Sentence,and this kind of research under the background of literature works would be helpful for the learners tO using the Chinese Passive Sentence ,the author parative studies between the Chinese Passive Sentence and the English Passive Sentence on the basis of the corpus from the Chinese literature work《骆
驼祥子》and its English edition((CAMEL XIANGZI)).
This article is divided into seven parts。The first one is the introduction that explains the research object,significance and methods as well as the second one analyses the types ponents
of the Chin

《骆驼祥子》的被动结构及其英译研究语言学及应用语言学专业毕业论文 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数97
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人wz_198613
  • 文件大小8.34 MB
  • 时间2018-06-25