下载此文档

能量 营养学课件教学 讲义.ppt


文档分类:高等教育 | 页数:约45页 举报非法文档有奖
1/45
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/45 下载此文档
文档列表 文档介绍
Acknowledgments
How time flies! I will graduate from university soon. The two-year’s study is an ettable experience in my life, as I enrich my professional knowledge, broaden my horizon and meet many excellent teachers here. And I am grateful to all of them.
Special thanks goes to Professor Yang Dihua, my supervisor, who went through my thesis proposal carefully and gave many useful suggestions to me so that I plete the report essfully.
My thanks also go to Professor Huang Jianfeng, who is beloved and highly respected by all the students in my class. Her meticulous care and attention to students, earnest instruction in class and warm encouragement moves me a lot and will always remain in my heart.
Besides, I want to extend my sincere thanks to the teachers in the English College of Sichuan International Studies University for their careful instructions in the past four years.
Next, I would like to express my thanks to two person. One is Mr. Ouyang, a teacher in the Forestry College of Guangxi University, who provided me with the precious chance to experience the charm and challenge of interpreting. The other is Dr. Witiya, a considerate and easygoing lecturer, who sent useful material related to the lecture for me to write the report.
Last but not least, I am indebted to my parents and grandparents. It is their consist support that helps me e all kinds of difficulties in my life.
摘要
本文是一篇关于学术讲座口译的实践报告,所描述的口译任务是笔者于 2013 年在广西大学林学院所做的一场《湿地建筑》学术讲座的英汉交替传译实践。笔者重点回顾了整个译前准备过程,接着以纽马克的文本功能分类说分析源文本的主要功能,即信息功能和呼唤功能,并采用语义翻译和交际翻译来指导实践。在案例分析中,笔者以讲座中的专业术语、以“you know”为代表的语篇标识语和排比句为例,分析任务过程中使用的翻译策略。最后笔者对该次口译任务进行评估,并对学术讲座口译提出了自己的见解:一、全面的译前准备必不可少,其中重点是主题知识准备和术语准备。此外,讲话人和听众分析必不可少。二、套语和反复出现的语句可以提前做好准备;三、若讲话人带有口音,应将注意力集中在理解句子意思上,而不是过分关注单个词义;四、在口译过程中,可以利用讲话人提供的各种辅助手段对内容进行合理推测以帮助口译;五、遇到没有准备的术语或没听懂的表达时,解释也是一种有用的应对策略。
关键词:学术讲座;交替传译;交际翻译;语义翻译;口译策略
Abstract
The report is on the interpreting for an academic lecture. It describes the author’s practice on the English to Chinese consecut

能量 营养学课件教学 讲义 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数45
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人nnyoung
  • 文件大小6.18 MB
  • 时间2018-06-25