翻译学丛:让名词“动”起来.doc英语知识
19、book:名词,书本;当动词用,是指预订飞机座位、机票、旅馆房间等。此外还指警方将……登记如册以为指控之用(to press charge against someone, generally by the police)。例如:
Mr. Chen has booked(或made)a reservation at a hotel.
陈先生已经预订了旅馆房间。
Yesterday he booked a flight to Taiwan.
昨天他订购了到台湾的机票。
The police booked him for drunken driving.
他被指控酒后驾车。
20、house:名词,房屋;当动词用,是指供给住所(to provide shelter)。例如:
The farmer has housed the horse in the barn.
农夫把他的马圈在马厩里。
I would be glad to house you for the weekend.
我很高兴这个周末你能够住在我这里。
21、radio:名词,收音机;当动词用,是指用无线电发送讯息,广播,发报(to send a message)。例如:
At airport the lady radioed for a missing child.
机场中,有一位女士正在广播寻找一个走失的孩子。
All . ships will have to radio the Coast Guard when they are in trouble.
美国船只如果遇到困难,可以用无线电同海岸巡逻队取得联系。
22、dog:名词,狗;当动词用,是指尾随某人,困扰某人或某事(to bother someone or something)。例如:
He was dogged wherever he went.
他不管到哪里,总被人尾随。
Her career was dogged by misfortune.
她一生屡遭不幸。
23、fare:名词,票价;当动词用,是指过活,进展(to get along or to turn out)。例如:
How do you fare?=How are you doing?
More: /peixun/ Edit:英语培训 More:yypxjgwk
I fare very well.=I am doing/feeling well.
How did you fare in your exam?
考得怎样?
I fared very well in my exam.
我考得很好。
If he gets caught for shoplifting, he may fare a punishment.
如果他因为盗窃被捕,将会受到惩罚。
24、father:名词,父亲;当动词用,是指为人父(to beget a child)。例如:
He has fathered two children before his remarriage.
他再婚前已经是两个孩子的爸爸了。
Hopefully, Mr. Chen is going to father a child soon.
希望陈先生很快能够当上爸爸。
注意:如果以母方来说,就是:
She bore him two children.
她为他生了两个孩子。
或She bore a son. 也就是 He begot a son.
所以“to father a child”,也就是“to beget a child”。
作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。
由于同声传译比即席传译更加容易学****和掌握(这点恐怕同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技术以
前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应该先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进行即席传译了。遇
翻译学丛:让名词“动”起来 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.