下载此文档

考研英语翻译技巧方法-绝对权威版本,内部资料.ppt


文档分类:研究生考试 | 页数:约50页 举报非法文档有奖
1/50
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/50 下载此文档
文档列表 文档介绍
汉译英方法与技巧
Translate Chinese into English
汉语的句法特征:
主语由诸多不同类别的词语充当,主语隐含不显或无主句情况时常可见;谓语成分复杂,不受主语支配,无人称、数、时态的变化。句子与句子之间多无明显的逻辑关系连接。
英语句法特征:
主语突出,只能由名词或相当于名词性的词语担任;谓语绝对受主语的支配,人称和数上必须主谓一致,有时态、语态和语气的变化;句子与句子之间多以连接词相联。
牢记!!
英语是主语显著语言,英语句子构建在主谓轴上。因此选择确定主语和谓语是成功构句的关键。
主语的确定

我们的房子是一百多年前建造的。
Our house was built over a hunderd years ago.

可以是句子中其他词语,也可以是句外词语。
他的身材魁梧,长着一副大长方脸。
He was a gaint of a man with a long square face.
人不可貌相。
It is impossible to judge people from their appearance.

用劳动实现自己的理想,用理想指导自己的劳动。
You realize your ideals through labour and you guide your labour by ideals.
语序的调整

:灵活,一般按照
动词---方式---地点---时间的顺序。
他每晚都在图书馆用心读书。
He reads hard in the library every evening.

考研英语翻译技巧方法-绝对权威版本,内部资料 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数50
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人nnyoung
  • 文件大小443 KB
  • 时间2018-07-19