秋白楼 A座622 每周三课前交作业 2 课件 绪论 机械工程专业英语 绪论 一、科技英语的语法特点: 1、复杂长句多:叙述准确,推理严密 The work-piece may be an ingot of 100 tons and the deforming force provided by a massive forging hammer, but the whole process is controlled by the master smith, who decides each time where and with what force ,the blow should take place. [’iŋɡət] n. 【冶】铸模; 铸块, 浇[铸, 钢]锭; 坯料 =may be provided 第一节科技英语的特点 3 课件 2、被动语态多:占1/3以上1)强调所论的事物,放在句首以突出其重要性。2)动作执行不明或无从指出 The carbon content is raised above %. No work can be done without energy . ***通常译作主动语态更合乎汉语****惯。 机械工程专业英语 绪论 一、科技英语的语法特点: 4 课件 3、非谓语动词多 A machine tool is equipped with a drive having sufficient power to supply the required energy. 机械工程专业英语 绪论 一、科技英语的语法特点: 5 课件 二、科技英语中的词汇特点 charge: 、装料、收费、指控、突击、冲锋 、负载、(火箭)燃料、费用、零钱、责任、义务 机械工程专业英语 2、合成词 1、一词多义 blueprint overheat oilproof workholder all-in-service 绪论 6 课件 三、翻译概论 机械工程专业英语 翻译标准 严复: 信---忠于原文 达---表达清楚,译文通顺 雅---优雅、精练、简洁、传神 林语堂: “雅”应改为“美”,表达原文的雄浑还是轻佻 绪论 7 课件 翻译水平的影响因素 英语水平 汉语水平 专业水平 the Milky Way The Galaxy [’gæləksi] 机械工程专业英语 绪论 8 课件 翻译技巧简介 词的增减 补充原文中的省略部分 Copper is extremely tough but cast-iron is not. 铜的韧性极高而铸铁的韧性极低。 将代词还原为所代名词 A material which deforms less under given load is more stiff than one which deforms more. 在一定载荷下,变形小的材料比变形大的材料具有更大的刚度。 机械工程专业英语 绪论 9 课件 翻译技巧简介 词的增减 将关系代词还原为所代名词 A worm gear set consists of worm ,which is similar to a screw, and a worm gear ,which is a helical gear. 蜗轮蜗杆副由蜗轮和蜗杆组成,蜗杆象丝杆,蜗轮就是螺旋齿轮。 增加一些连接词,使行文流畅 Manganese is a hard, brittle, grey-white metal. 锰是一种灰白色的又硬又脆的金属。 机械工程专业英语 绪论 10 课件