汉语多音节音译外来词的音节语素化
摘要:音节语素化是音译外来词在进入汉语词汇系统后的演变过程,也是汉语词汇系统内部语素生成的过程。语素化动态地再现了汉语的构词过程。汉字机制与音译词中汉字“以形表音”的运作方式之间的冲突是音译词语素化的内在动因和主要依据。语素化的实质是音译词中的汉字由“以形表音”的方式向“以形表义”的方式回归的过程。关键词:音译外来词语素化以形表音以形表义
一、引言
历史上不同民族之间各种形式的接触,都会引发语言的接触,而语言接触过程中最引人注目的莫过于词语的相互借用。自古以来,汉族就与周边各少数民族以及西方各国存在着贸易往来、文化交流、移民杂居、战争征服等各种形式的接触。鸦片战争之后,汉族与西方各国在科技、文化等领域的交流空前频繁,大量涌现的外来词成为汉语词汇系统中不可或缺的重要组成部分。外来词在汉语词汇系统中的发展历来受到学界的广泛关注,语素化现象作为外来词在汉语词汇系统中的重要表现也引起了学者们的激烈讨论。
然而,目前对语素化的研究仅仅停留在表层问题的讨论上,我们认为,语素化对汉语词汇系统的发展有着深远的影响,应该从更深层次的角度对这一问题加以考察。语素是语言的底层单位,是最小的音义结合体,也是最稳定的语言成分。外来词的音节语素化是否会从根本上改变汉语的语素系统,或者说,语素化是否应该在语素层面上进行重新界定?汉语语素与音形义三位一体的汉字相对应,汉字机制对语素化有着怎样的影响?以上是本文所关心的问题,下面就这些问题逐一展开讨论。
二、音节语素化的界定
借词现象在汉语中有着悠久的历史。东汉末期,佛教传入中原,在翻译佛经时汉语从梵语和中亚诸语言中借入了大量词语。这些借自外语的词语大多采取音译的形式,用读音相同或相似的汉字转写外语词的音节,一般为多音节词。随着这些借自外语的词语在汉语中被大量使用,逐渐出现了用?胃龊鹤直硎驹?来用多个汉字转写的词语的意义的现象,例如,“佛陀”借自梵语,原文为“buddha”,早期还有“佛驮、浮屠、浮图”等译法,“佛”原本只是用汉字对“buddha”进行音节转写而使用的一个汉字,其本身没有任何语义价值,然而随着“佛陀”一词的反复使用,汉语社团逐渐将“buddha”这个词的意思归入“bud-”这个音节,并以此为基础造出了“佛经、佛法、佛像、佛教、活佛、借花献佛”等词语。学界把这种现象称为“音节语素化”,并从多个角度对其进行了讨论。
“借字是音与义都借自外语的字或词,用音近的汉字去对注外语的词音……每一个汉字只代表一个英语音节或字母的音,与它原来的意义无关。汉语是语义型语言,汉字是表义的,在汉语社团的心理意识中不大愿意把汉字作为一种纯粹的表音的工具,因而总是要想方设法地把借词意译化;难以意译的,就选择其中一个音节,使之字化。”
[1](P150)
“所谓音节语素化,主要就是指一些本来不表义的音节变成了表义的语素。比较常见的是音译外来人名、地名的首音语素化。这些音译名称本来是一个双音节或多音节的语素,但人们在使用时为了表达的需要常常将其拆开,用第一个音节代替整个语素。”[2](P151)
“所谓音节的词素化,是指从多音节词素中分化出来的那部分音节代表整词意义参与构词,从而获得语素资格。”[3](P205)
以上的论述从不同的角度对语素化现象进行了定义
汉语多音节音译外来词的音节语素化 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.