分析《黄昏》翻译
06级法律语言学潘小珏田静静温奕竑陈玲芝
黄昏
作者:茅盾
海是深绿色的,说不上光滑;排了队的小浪开正步走,数不清有多少,喊着口令"一,二——一"似的,朝喇叭口的海塘来了。挤到沙滩边,噗澌!——队伍解散,喷着愤怒的白沫。然而后一排又赶着扑上来了。
三只五只的白鸥轻轻地掠过,翅膀扑着波浪──一点一点躁怒起来的波浪。
风在掌号。冲锋号!小波浪跳跃着,每一个像个大眼睛,闪射着金光。满海全是金眼睛,全在跳跃。海塘下空隆空隆地腾起了喊杀。
而这些海的跳跃着的金眼睛重重叠叠一排接一排,一排怒似一排,一排比一排浓溢着血色的赤,连到天边,成为绀金色的一抹。这上头,半轮火红的夕阳!
……
背景
《黄昏》原载《太白》半月刊第1卷第5期,于1934年11月20日出版。
象征性的写法
散文——景情并茂
拟人手法、形声词
译文保持了原来的风格
现在时——身临其境
茅盾先生那篇脍灸人口的散文《黄昏》,词句是金色的,文采是斐扬的,但感情却是沉重的。如果不知道1927年大革命失败后那风雨如磐的社会环境,不知道白色恐怖的残忍,就无法体验出散文中的个中三味,就不会明白为什么“一切一切,夕阳都喷上了一口血焰”。
l 原文
海是深绿色的,说不上光滑;排了队的小浪开正步走,数不清有多少,喊着口令"一,二——一"似的,朝喇叭口的海塘来了。挤到沙滩边,噗澌!——队伍解散,喷着愤怒的白沫。然而后一排又赶着扑上来了。
l 结构剖析
;(分号)
这个句子用分号连接起两个分句,之间没有明显的连接词。但是汉语中句子间的关系是隐含的,这两个分句,后一分句说明前一分句的原因,即为什么“说不上光滑”。
译文按英文的****惯,改分号为逗号,加上”for”,起到连接作用,又表明了分句间的因果关系。
l 原文
海是深绿色的,说不上光滑;排了队的小浪开正步走,数不清有多少,喊着口令"一,二——一"似的,朝喇叭口的海塘来了。挤到沙滩边,噗澌!——队伍解散,喷着愤怒的白沫。然而后一排又赶着扑上来了。
l 结构剖析
数不清有多少
在原文中,这是一个插入语,修饰的是“小浪”。译文用”countless”表示,作为“小浪”的定语放在前面。
l 原文
海是深绿色的,说不上光滑;排了队的小浪开正步走,数不清有多少,喊着口令"一,二——一"似的,朝喇叭口的海塘来了。挤到沙滩边,噗澌!——队伍解散,喷着愤怒的白沫。然而后一排又赶着扑上来了。
l 咬文嚼字
说不上
can not be said 只表示一种说话的行为
用can not be called好些,表示人的主观意向和认识
l 原文
海是深绿色的,说不上光滑;排了队的小浪开正步走,数不清有多少,喊着口令"一,二——一"似的,朝喇叭口的海塘来了。挤到沙滩边,噗澌!——队伍解散,喷着愤怒的白沫。然而后一排又赶着扑上来了。
l 咬文嚼字
排了队的
standing in a line 静态
queuing up 排长队,排成一竖列
rows of …一个横排后面跟上另一个横排,有排山倒海之势
l 原文
海是深绿色的,说不上光滑;排了队的小浪开正步走,数不清有多少,喊着口令"一,二——一"似的,朝喇叭口的海塘来了。挤到沙滩边,噗澌!——队伍解散,喷着愤怒的白沫。然而后一排又赶着扑上来了。
l 咬文嚼字
小浪
breaker: a large wave with a white top that rolls onto the shore
wave: a line of raised water that moves across the surface of the sea
ripple: a small low wave on the surface of a liquid
“小”即为“碎”。相比之下,breaker更为贴切,译文用small breaker既表明了“小”,又保留了”breaker”的气势。
l 原文
海是深绿色的,说不上光滑;排了队的小浪开正步走,数不清有多少,喊着口令"一,二——一"似的,朝喇叭口的海塘来了。挤到沙滩边,噗澌!——队伍解散,喷着愤怒的白沫。然而后一排又赶着扑上来了。
喷
burst into: to suddenly begin to make a sound, especially to start singing, crying, or laughing
erupt: (volcano) explode and send smoke, fire, and r
分析《黄昏》翻译 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.