下载此文档

应用英语专业论文.doc


文档分类:论文 | 页数:约15页 举报非法文档有奖
1/15
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/15 下载此文档
文档列表 文档介绍
毕业论文
题目:浅析颜色词白色的中西文化内涵差异及翻译策略
毕业论文概述
语言不仅是人们交流的工具,也是文化的重要组成部分,在文化交流日益密切的今天,对于语言的翻译应该更注重原文的内涵,因此,我们应更加了解颜色词汇的中心文化内涵,并恰当运用翻译的技巧。词汇语言是历史文化的载体也是人们感情色彩的体现,色彩词汇也是语言中的精华部分。在翻译中,词汇语言的翻译也是中英文语言翻译中重要部分。由于中美文化背景的不同,很多情况下英语色彩词汇的涵义与汉语有很大差异。本文主要通过举例,分析讨论了中英文色彩词汇的翻译策略,以及其内涵的差异和相同之处。

目录
3
3
3
4
4
5
5
4. 中英文白色涵义的差异及相同之处 6
6
6
7
7
7
7
8
8
8
9
9
9
10
10
10
10
浅析颜色词白色的中西文化内涵差异及翻译策略
学生:李璟
指导老师:黄颖
教学单位:应用外语系
摘要:由于中英文化存在的巨大差异,人们对于颜色词的翻译则大有不同。比较中英白色与White词汇的文化内涵,了解其不同的翻译方式,可以提高我们的英语学****水平,并且更好的促进中英方文化的交流。
关键词:白色;文化内涵;翻译策略
Abstract: There is a big difference between Chinese culture and American culture, so towards the way to translation the color words, there are a lot of differences between the two cultures. In this thesis I will focus pare the different culture connotation to the color words “white”, (come to)and help people to understand the different ways to translation strategy, which can improve our English ability, and promote culture exchange of China and West.
Key Words: white,culture connotation, translation strategies

在历经了千万年的历史文化沉淀及变迁,语言成为了一种很有象征性的历史文化载体,是人们日常生活中不可缺少的部分。语言学家Franz Boas在“Language and Thought”一文中说:“在思维方面对语言与文化最有明显影响力的是词汇”。[2] P108而在人们日常生活及语言交流中,颜色词汇也是一个重要组成部分。它不仅成为人们感情色彩的载体,也同样拥有其独特的文化内涵和语言魅力。同样的,由于中西方文化价值观,信仰,及风俗****惯和传统文化的不同,往往同一种颜色对于不同的民族的涵义大相径庭。且相关研究表明:白色不仅是各民族语言的基本色彩,在现实生活中还是构成颜色词语的主体躯干。
[3] p47同时随着国门的开放,中西文化之间的交流更加密切,但是这种跨文化交流亦存在着不可避免的障碍。
众所周知中西方对于色彩的划分基本相同,都采用七分法,即汉语中的“赤、橙、黄、绿、青、蓝、紫”和英语中的“red、orange、yellow、green、blue、indigo、violet”。但它们的涵义常常会有红非红,绿非绿的现象。而本文则对于颜色词白色做了简单分析。


根据我国新华汉语词典(全新版),白是“像雪一样的颜色”[4]p13。在汉语中白色有着其独特的褒义涵义,白色常常给人以洁净、明亮的感觉,所以我们常“洁白如玉”形容洁净的事物,以及“清清白白”、“清白无辜”同样是表示纯洁清白的涵义。白色还象征着正义、光明、善良、磊落,比如“白衣天使”则是形容最无私

应用英语专业论文 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数15
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人allap
  • 文件大小53 KB
  • 时间2018-09-17