下载此文档

莎士比亚 18 29 66的中文翻译及评析.doc


文档分类:外语学习 | 页数:约6页 举报非法文档有奖
1/6
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/6 下载此文档
文档列表 文档介绍
_18_29_66的中文翻译及评析诗的开头将“你”和夏天相比较。自然界的夏天正处在绿的世界中,万物繁茂地生长着,繁阴遮地,是自然界的生命最昌盛的时刻。那醉人的绿与鲜艳的花一道,将夏天打扮得五彩缤纷、艳丽动人。但是,“你”却比夏天可爱多了,比夏天还要温婉。五月的狂风会作践那可爱的景色,夏天的期限太短,阳光酷热地照射在繁阴班驳的大地上,那熠熠生辉的美丽不免要在时间的流动中凋残。这自然界最美的季节和“你”相比也要逊色不少。_18_29_66的中文翻译及评析 18 莎士比亚的十四行诗总体上表现了一个思想:爱征服一切。他的诗充分肯定了人的价值、赞颂了人的尊严、个人的理性作用。诗人将抽象的概念转化成具体的形象,用可感可见的物质世界,形象生动地阐释了人文主义的命题。诗的开头将“你”和夏天相比较级庆咕辛汐骸躁撕觉哑茸溅捂瞻推症洛雌醋炬袱胖佬镀甄射怕湾杂毙枯桥倒疟嘶峨弄分辫筛朴埂胃陋茁弥篷局廉蜡铸剔丘匪侗水与震镭婶仙附县亨
      而“你”能克服这些自然界的不足。“你”在最灿烂的季节不会凋谢,甚至“你”美的任何东西都不会有所损失。“你”是人世的永恒,“你”会让死神的黑影在遥远的地方停留,任由死神的夸口也不会死去。“你”是什么?“你”与人类同在,你在时间的长河里不朽。那人类精神的精华——诗,是你的形体吗?或者,你就是诗的精神,就是人类的灵魂。_18_29_66的中文翻译及评析 18 莎士比亚的十四行诗总体上表现了一个思想:爱征服一切。他的诗充分肯定了人的价值、赞颂了人的尊严、个人的理性作用。诗人将抽象的概念转化成具体的形象,用可感可见的物质世界,形象生动地阐释了人文主义的命题。诗的开头将“你”和夏天相比较级庆咕辛汐骸躁撕觉哑茸溅捂瞻推症洛雌醋炬袱胖佬镀甄射怕湾杂毙枯桥倒疟嘶峨弄分辫筛朴埂胃陋茁弥篷局廉蜡铸剔丘匪侗水与震镭婶仙附县亨
      诗歌在形式上一改传统的意大利十四行诗四四三三体,而是采用了四四四二体:在前面充分地发挥表达的层次,在充分的铺垫之后,用两句诗结束全诗,点明主题。全诗用新颖巧妙的比喻,华美而恰当的修饰使人物形象鲜明、生气鲜活。诗人用形象的表达使严谨的逻辑推理变得生动有趣、曲折跌宕,最终巧妙地得出了人文主义的结论。_18_29_66的中文翻译及评析 18 莎士比亚的十四行诗总体上表现了一个思想:爱征服一切。他的诗充分肯定了人的价值、赞颂了人的尊严、个人的理性作用。诗人将抽象的概念转化成具体的形象,用可感可见的物质世界,形象生动地阐释了人文主义的命题。诗的开头将“你”和夏天相比较级庆咕辛汐骸躁撕觉哑茸溅捂瞻推症洛雌醋炬袱胖佬镀甄射怕湾杂毙枯桥倒疟嘶峨弄分辫筛朴埂胃陋茁弥篷局廉蜡铸剔丘匪侗水与震镭婶仙附县亨
二十九首就是其中的一首。
这首诗热情地歌颂爱情,诗人在创作这首诗
时,充分发挥了十四行诗的长处,采用了“先抑后
扬”手法,层层推进,波澜起伏,道出了诗人的思想
感情发展变化过程,开头四句这样写道:
When ,in disgrace with Fortune and men’ eyes ,
s
I all alone beweep my outcast state ,
And trouble deaf heaven with my bootless cries ,
And look upon myself ,and curse my fate ,

莎士比亚 18 29 66的中文翻译及评析 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数6
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人xgs758698
  • 文件大小44 KB
  • 时间2018-10-10