下载此文档

日汉互译课件第1章.ppt


文档分类:高等教育 | 页数:约54页 举报非法文档有奖
1/ 54
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/ 54 下载此文档
文档列表 文档介绍
汉译日经济翻译*、作用、特点及经济翻译者的基本条件,重点强调经济翻译的基本特点及经济翻译者的基本条件。、:深刻理解翻译的特点及翻译者的基本条件。这些说起来容易,深刻体会很难,做起来就更难。难点:要体会作为一个翻译者什么是正确的,什么是错误的,明确作为一个翻译者的责任。*第一节经济翻译及其作用经济翻译古老而崭新。它古老,因为经济翻译活动始于远古。它崭新,因为在当今其作用巨大,内容丰富,范围广泛。经济翻译任务艰巨。涉及范围广,内容专业,要求翻译者不但要精通译入语及译出语。而且还要精通专业。还要有使命感、责任心,有良好的译风译德。*第二节经济翻译的特点1经济翻译涉及的领域极其广泛。2经济翻译所涉及的文体不一,形式多样。3经济翻译很讲究时效。*第三节经济翻译者的基本条件1经济翻译者必须有严肃认真的工作态度和一丝不苟的工作作风。2经济翻译者必须有较高的母语水平。3经济翻译者必须具有较为全面的对外经贸知识和一定的自然科学基础知识。4经济翻译者必须精通外语。5经济翻译者必须掌握经济翻译理论和翻译技巧。*1内容上看,经济翻译涉及的范围极广,几乎涵盖了与经济活动有关的所有领域,尤其在当今世界经济一体化的形势下,各国之间的经济交流尤其是中日之间的经济活动的往来使经济翻译越来越显示其不可或缺的重要性。2特点上看,同其他翻译门类(如文学翻译、科技翻译等)相比,首先,经济翻译涵盖的范围宽广,几乎包括了自然科学和社会科学的所有范畴;其次,内容多样,文体不一,有致词类、广告类、法律规章制度类、合同类、金融保险类、招商招标类、商业信函类等。另外,经济类翻译要求讲究快捷迅速。一些及时性的经济类文章的翻译往往要求“迅捷”,毕竟时间就是金钱。3经济翻译者的基本条件:态度认真,一丝不苟;较高的语言能力,包括母语和外语水平;较宽的知识面,包括专业知识和相应的文化知识及常识性知识;必须掌握翻译理论和翻译技巧。*巩固环节1您说的都对。×あなたのおっしゃったのはすべて正しい。○まったくおっしゃった通りです。2既然大家都让我唱,我就唱一首中国歌曲吧。×皆様が私に歌わせたので、中国の歌を歌わせていただきます。○ご指名ですから、それでは、中国の歌を歌いましょう。3晚霞映红了西面的天空。×夕焼けは西の空を赤く染めている。○西の空が夕焼けで赤く染まっている。*4蜡烛被风吹灭了。×ろうそくが風に吹き消された。○風でろうそくが吹き消された。5我妈让你到我家去玩。×母はあなたに家に遊びに来させたい。○母が家に遊びに来てくださるようにとのことです。*6幸会!幸会!☓会って嬉しいです。○初めまして宜しくお願いします。7科长,有人找您。×課長、あなたを探している人がいますよ。×課長、あなたを訪ねてきている人がいますよ。○課長、お客様です。○課長、お客様がお尋ねですよ。*8重庆是一座有名的山城。×重慶は山の城です。×重慶は山の都です。○重慶は山に囲まれた都市です。○重慶は山岳都市です。*

日汉互译课件第1章 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数 54
  • 收藏数 0 收藏
  • 顶次数 0
  • 上传人 镜花流水
  • 文件大小 611 KB
  • 时间2019-01-17
最近更新