下载此文档

不同视角分析下汉翻译的变化.doc


文档分类:办公文档 | 页数:约4页 举报非法文档有奖
1/4
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/4 下载此文档
文档列表 文档介绍
不同视角分析下英汉翻译的变化摘要:语言随着时代的发展而变化。也会由于不同语言交流时所产生的相互影响而变化,与语言息息相关的翻译也会随之而发生变化。本文以英汉两种语言为例,从不同的视角分析了引起这些变化的原因及其相互翻译时发生的变化。关键词:语言;变化;翻译;音译;意译一、概说人类创造语言的目的就是要利用语言来表达思想。交流感情,进行人际沟通,传播人类文明与进步,传承科学创造与发明。其实语言本身也是一门科学。它随着时代的发展而发展,随着社会的变化而变化。在目前世界尚存的2000多种语言中。汉语的使用人口最多,英语的影响面最大,实属世界上最活的两种语言。究其发展规律。人们不难发现:语言只有在发展中才能求生存,在变化中才能求发展。作为与语言文字密切相关的翻译,也难免要随着语言的发展而发展。随着语言的变化而变化,只有这样,翻译工作才能与时俱进,与时代同步。二、语言的变化语言是人类社会发展的产物,在其发展过程中必然会受到社会诸多因素的影响。下面仅以英汉两种语言为例,从不同的角度加以说明。 1、时事政治引起的变化时事政治引起的语言变化频率最高。速度最快。世界风云变幻莫测,每一次有影响的政治事件。都会导致一些新词汇的出现。比如1815年,拿破仑军队在比利时城镇滑铁卢遭到惨败,于是英语就出现了短语“meetone’swaterloo”,用来比喻遭到惨败或受到致命打击。所以当我们今天说: ifyoudon’ttakemyadvice,youwillmeetyourwaterloo, 如果你不听我的劝告,你会全军覆没的。再比如在第二次世界大战期间,德国法西斯大肆屠杀犹太人。到处发动侵略战争,妄图独霸全球。于是英语中就出现了nazi(纳粹)、gestapo(盖世太保)、fascist(法西斯)等与二战有关的字眼。到了冷战时期,thecoldwar(冷战)、nuclearthreats(核威胁)、nucleararmament(核军备)、twosuperpowers(两个超级大国)等词语频频出现。到了八十年代末,美国出与自身利益的考虑,联合其他西方国家,实施了对伊拉克的军事打击,于是便有了thegulfcrisis(海湾危机)。后来又出现了kosovocrisis(科索沃危机)。近几年美国一直坚持其nmd(nationalmissiledefensesystem国家导弹防御系统),2001年美国遭受了september11attacks(袭击),美国总统布什在发表首次国情咨文时提出theaxisofevil(邪恶轴心)的论调。汉语的情况也不例外。五、六十年代。人们经常喊口号“打倒美帝国主义”(downwiththeusimperialism,),用“人民公社”(thepeople’scommunes)、“大跃进”(thegreatleap)、“三面红旗”(thethreeredbanners)等字眼。到了文化大革命,又有了“无产阶级文化大革命”(thegreatproletarianculturalrevolution)、“红卫兵”(theredguards)、“大字报”(dazibao或bigcharacterposter)。还有后来的“四人帮”(thegangoffour)。到了改革开放的年代,便出现了“改革”(reform)、“开放”(openingup)、“四个现代

不同视角分析下汉翻译的变化 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数4
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人653072647
  • 文件大小26 KB
  • 时间2019-02-23