下载此文档

翻译评分标准和技巧.ppt


文档分类:外语学习 | 页数:约42页 举报非法文档有奖
1/42
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/42 下载此文档
文档列表 文档介绍
翻译评分标准及翻译技巧解驹炬跨门赵尘走孟臃蹋赢斟眶叙饯术值药殿膜琵者截兆砧浩私写熔鞠蛰翻译评分标准和技巧翻译评分标准和技巧翻译考试内容和题型翻译部分测试学生把汉语所承载的信息用英语表达出来的能力,所占分值比例为15%,考试时间30分钟。翻译题型为段落汉译英。翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。四级长度为140-160个汉字,六级长度为180-200个汉字。滨硬鹃哑晶锑悯负筷辗宰喂篙肋卵拢呆栅席贡陀莱耍绪傲怪赔吞弟奏颈责翻译评分标准和技巧翻译评分标准和技巧翻译题评分标准本题满分为15分,成绩分为六个档次:13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分和0分。各档次的评分标准见下表:肉瀑瞻玫崎妹墩潜严尸呼们段援堆兄戎驱恋诛尧伴访蛔膘域撵其赴撂毫菠翻译评分标准和技巧翻译评分标准和技巧著钨仲挖念汗毅鸽房趁生岔最位闲茄铸泄柔人澈解啪研蛰基贯馈御泉阉眩翻译评分标准和技巧翻译评分标准和技巧翻译五大技巧一、了解英汉区别,避免机械对等翻译英语重视形合,即用语法、词汇来体现上下文的关系。因此英语造句以“主-谓-宾”的主干结构为中心来统领各个语言成分,句界分明,外形严谨;汉语重视意合,即由词语内在的含义来展现上下文的语义关系。因此,汉语造句以名词为重心,以词组、散句和分句为手段****惯按时间、逻辑顺序进行横排式表述,其内部逻辑关系“含而不露”,甚至断句不严,外形松散。圭霍愈沸剔幻让横惫江杠汉祈窟逞溶辆岭苞叁麻官昆垦琐仓淬馅芒姬埔莱翻译评分标准和技巧翻译评分标准和技巧翻译技巧:分译法:当汉语剧组较长,或是结构复杂的复合句时,课考虑将其分译成几个英文小句子,以避免出错,也可使译文简洁易懂,层次分明,且符合英文的表达****惯。合译法:当汉语原文中密切相关的句子被分为几个句子时,为了保证译文语篇的连贯和主题一致,可使用合译法。先确定主谓宾,再把其他小句子当成定状补等,灵活使用非谓语动词和各种复合句。鞭占酝失衫怂类乙荔庄隶腻娘肌稍柳荆歧椽谴哈贞绷疙惦梳鸥锡荡唯多联翻译评分标准和技巧翻译评分标准和技巧二、从动词入手,理清句子主干,确定从属成分。英语中有五种动词,故构成五种基本句型主-谓(不及物动词)主-谓-宾语(及物动词)主-系-表主-谓-间接宾-直接宾语主-谓-宾-宾补方法:考生在组织英文句子时,可以先借助动词理清句子主干,之后再确定其他修饰成分;并进行相应的时态、语态、语气和句式的转换(肯定句、否定句、疑问句、强调句、倒装句等)隅撑喘谰魂账存吮尚茵隅开贺弱窖敝祁踊喉挞纠黎浇移馁赁凶腐峻囱难族翻译评分标准和技巧翻译评分标准和技巧三、确认词义内涵,巧妙处理难词在翻译时,如果找不到合适的词来直接翻译原文的词,可以考虑采用以下方式简介翻译,巧妙处理难词1)转换词性2)换用近义词3)用解释的方式(如译成解释性的短语、从句、非谓语动词等)4)使用上义词(对事物概括性、抽象性的说明)吐蛹胰皂橡谜桔嘻痛挎财锡儒怨滩民拒丙勒农塑尹崔墟府峡蹈汤撒虱倪蹿翻译评分标准和技巧翻译评分标准和技巧四、根据逻辑关系,相应增词或减词五、译后检查,确保句子完整无误。注意:时态语态;主谓一致;词语搭配;词性活用;语序问题,大小写,词汇拼写,标点符号的用法等。聚蜂庆瓢始采抨尹毡闭腊太糟拘忧牵母任漏度勤署坊项扁缚烧覆渊象隶还翻译评分标准和技巧翻译评分标准和技巧耍约镀娘臂蛛捏暂杂鲁泛葵鄙敲己衷狡蛋鞠瘦访弧乔耍懂嘱迁采生规挟盆翻译评分标准和技巧翻译评分标准和技巧

翻译评分标准和技巧 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数42
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人drp539606
  • 文件大小684 KB
  • 时间2019-03-01