下载此文档

英文化妆品说明书汉译中的图式对接模式.doc


文档分类:办公文档 | 页数:约9页 举报非法文档有奖
1/9
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/9 下载此文档
文档列表 文档介绍
Forpersonaluseonlyinstudyandresearch;mercialuse英文化妆品说明书汉译中的图式对接模式-汉语言文学英文化妆品说明书汉译中的图式对接模式 摘要:本文以图式理论为基础,通过一些国际知名化妆品品牌的实例,对英文化妆品说明书汉译中的图式对接翻译模式进行分类说明。研究发现,英文化妆品说明书汉译中的图式对接翻译模式主要有以下三类:直接对接模式、间接对接模式和零对接模式。其中间接对接模式又可分为三种,即具象化对接模式、转换对接模式和扩充对接模式。关键词 :化妆品说明书图式对接模式一、引言近年来,学界对于化妆品说明书翻译的研究方兴未艾。众学者主要从目的论、顺应论、接受理论、语言特点等不同角度对化妆品说明书翻译进行了分析和讨论。但是,目前鲜有学者从认知的角度对英文化妆品说明书汉译模式进行研究。鉴于此,本文拟在认知语言学的框架内,以图式理论为基点,对英文化妆品说明书汉译中的图式对接模式进行探讨。二、图式理论“图式”的探讨可追溯至古希腊,原意为“外观、形象”。后来,康德首先将“图式”一词引入哲学领域。他认为人的大脑中存在纯概念的东西,图式是连接概念和感知对象的纽带(王寅,2007)。1932年,巴特利特(,这一概念成为他后来所创立的发生认识论(icepistemology)的重要基础(卢植,2006)。此后,图式理论在哲学、心理学、语言学、人类学和人工智能等领域都得到进一步的发展。尽管各家对“图式”含义的表述不尽相同,但都基本认同图式是一种有组织的知识结构。总体而言,图式就是指人类关于客观事物的具有结构层次的认知单元,是人类在和环境的不断互动过程中形成和发展起来的一种认知结构或认知模式,是一种业已抽象了的知识表征(王文斌,2008)。人们对新事物的理解和认知在一定程度上都依赖于人脑中业已形成的各类图式。我们认为,图式主要可分两种类型:语言图式和内容图式。语言图式指人们所掌握的语言知识结构及其运用语言的能力,包括关于某种语言的字、词、句、语法、文本文体等知识及应用这些知识的能力;内容图式指关于实践知识、价值观念和文化道德等表征体系,即除了语言之外的百科知识结构。由于翻译过程既涉及译者对源文本的理解又涉及译文读者对译文的理解,这就需要译者在对源语解码过程中充分激活与文本相关的图式,而在对译语进行编码时,译者应尽力做到有利于激活译语读者的已有图式(刘明东,2002)。由此可知,图式在翻译过程中起了至关重要的作用,图式理论为我们分析解读英文化妆品说明书的翻译模式提供了一个有效的视角。三、英文化妆品说明书汉译中的图式对接模式翻译不仅仅是两种语言之间的转换,实际上反映了译者的主体认知过程和思维方式,是译者对源语的解码和重新编码的过程,其核心是译者对图式的不断调整和对接。英文化妆品说明书的汉译也不例外,其翻译过程事实上就是译者的认知活动过程。英文化妆品说明书的汉译过程主要包括两个认知阶段,即译者对源文本的认知解读阶段和译者用目标语对源文本进行认知诠释阶段。第一个认知阶段是译者对源文作者所要传达信息的理解过程,即源语言图式激活阶段;第二个认知阶段是译者根据源文所传达的信息,用译语对目标读者进行源文解读的认知过程,即目标语图式激活阶段和译语建构阶段。这一翻译过程是译者对英汉两种语言和图式不断调整、对接和转换的过程,即译者对源语、图式、译语不断进行

英文化妆品说明书汉译中的图式对接模式 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数9
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人漫山花海
  • 文件大小158 KB
  • 时间2019-04-02