以功能对等理论为说明广告翻译.doc


文档分类:外语学习 | 页数:约84页 举报非法文档有奖
1/84
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/84
文档列表 文档介绍
羈摘要羇随着经济的充分发展,经济的全球化趋势同益明显,广告在现代社会中的作膄用越来越重要,因而对广告翻译也提出了越来越高的要求。但是,尽管人们已经膂对广告翻译进行了大量的实践活动,然而我国对广告翻译的理论研究远远满足不蚁了社会的需求,广告翻译尚未得到充分发展。螇广告是一种跨语言、跨文化的交流活动,对输入国消费者的心理、信仰等产芅生直接的冲击,从而影响商品在目标市场的占有率和销量。中英语言和文化中的芀差异决定了广告翻译是一项非常灵活而复杂的工作,在众多的翻译理论中,奈达肁的功能对等理论提出了这样的概念:译文的接受者对译文信息的反应应该与源语蒈言接受者对原文的反应基本相同。这一理论正好符合了广告翻泽的特点,即译文肃应与原文具有相同的劝说功能。从这个角度来说,功能对等理论应该是指导广告蚂翻译的最佳理论。本文通过研究分析论证功能对等是指导广告翻译的最佳理论原薀则之一,在功能对等的理论基础上,着重讨论如何处理广告翻泽中所涉及的语言膈和文化差异:另外还结合实例提出常见的翻译策略。肄第一章中,作者首先介绍了翻译的一般理论,接着详细阐述了奈达的功能对螁等理论;第二章主要介绍了广告的基本知识,以及广告本身所涵盖的语言特点和罿文化因素,为后一章节的广告翻译作了铺垫。第三章作者首先论证了功能对等理羈论对于广告翻译的可行性,通过分卡厅、探讨,认为奈达的“功能对等”理论非常膆适合于广告翻泽。并在此基础上分析了应用功能对等理论为指导,广告译文之于膃原文在文体,内容以及形式上的总体要求。第四章是全文的重点所在,说明了目荿前广告翻译的主要策略。在第四章中,作者首先说明了广告翻译应当达到两个层虿次的对等,即语言层次的对等和文化层次的对等。在功能对等理论的指导下,为羃了达到最贴切的自然等值,作者在具体分析典型的广告翻译实例基础上,提出了芁归化转换的翻译策略。最后一章中,作者对全文予以归纳、概述,并指出了文章螈不足之处和今后进一步研究的方向。膅关键词:功能对等,广告翻译,ingincreasinglyevident,advertisingisplayingamoreandmoreimportantrole文档来自于网络搜索肆inmodemsociety,asaresult,,despitethefactthatpeoplehavetakenagreatdeal文档来自于网络搜索羁ofpracticalactivitiesinthefieldofadvertisingtranslation,munity,—language,cross—municativeactivities,having文档来自于网络搜索莀adirectimpactontheconsumerpsychologyandbeliefsoftheimporters,,,Nida’Sfunctionalequivalencetheoryputsforwardsuchaconcept:,thatis,,,t

以功能对等理论为说明广告翻译 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数84
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人镜花流水
  • 文件大小351 KB
  • 时间2019-04-09