torrentialdownpour北京突降“暴雨”6月23日下午,北京迎来一场强降水,大风伴随大雨倾盆而下,昼如暗夜。城区部分路段出现拥堵现象,首都国际机场所有进出港航班均被取消。,截至上周四晚9点,这场倾盆大雨导致144架航班被取消,93架航班延误超过一小时。文中的torrentialdownpour就是“倾盆大雨”,edowninbucket/sheets、rainstorm、cloudburst、adeluge[ˈdelju:dʒ](ofrain)等等。暴雨来临前,北京市气象台发布了bluerainstormwarning(暴雨蓝色预警)。关于大暴雨,还有一种非常形象的说法,就是raincatsanddogs。关于这一****语的起源有这样一种解释:Duringheavyrainsin17thcenturyEngland,somecitystreetsbecameragingriversoffilthcarryingmanycatsanddogs.(17世纪的英格兰在下大雨的时候,一些城市的街道就会水流成河,而且这些污水中还会飘浮着大量的死猫死狗。)传说诺亚建好方舟后,八个人被带到船上。Godshutthedoorandthentheheavensopenedandoutpoured.(神关上了方舟之门,然后天开了,暴雨哗哗临降。)因此我们现在也用theheavensopened来形容下暴雨了,比如:Wewerewaitingatthebusstopwhentheheavensopened.
热词-北京突降“暴雨” 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.