《商务英语翻译》(GeneralRemarks)本章要点主要介绍翻译的定义、目的、种类、标准、过程、方法、翻译者的合格条件和商务英语界定及其文本翻译标准等一般知识。、翻译的概念、目的和种类(TheDefinitionandPurposeofTranslationandItsKinds)(DefinitionofTranslation)翻译是一种语言活动。涉及两种语言与各种知识,它用一种语言把另一种语言所表达的思想内容、感情、风格等忠实地重新表现出来的语言实践活动。这一活动有时在不同国籍的不同语言之间进行,有时在同一国籍的不同民族或不同区域的语言之间进行,但这种实践活动更多地应用于前者。这一活动进行得好坏也就决定了翻译质量的高低。:Whatistranslation?Translationisanactivityofreproducinginonelanguagetheideas,feelingsandstyles,(PurposeofTranslation)利用语言这一工具使不同语言的人们能够进行信息交流,这就是翻译的目的。(KindsofTranslation)1)从出发语和归宿语/目标语角度看,翻译可分为:本族语译为外语,外语译为本族语;(Fromthesourcelanguageandthetargetlanguage,wehavetranslationfromnativelanguageintoforeignlanguageandinturnfromforeignlanguageintonativelanguage.))从翻译的形式和手段来看,翻译可分为:口译、笔译和机译;(Fromthetranslationformormeans,wehaveoraltranslation,writtentranslationandmechanicaltranslation.))从翻译的内容来看,翻译可分为:文学翻译、政治翻译、科技翻译和实用文体翻译等等;(Asfarasthecontentsoftranslation,wehavetranslationofliterature,politicsandeditorials,andthatofscience&technologyandalsopragmatictranslation.))从翻译的方法来看,翻译可分为:直译和意译。(Asfarasthemethodisconcerned,therearemetaphraseorliteraltranslationandparaphraseorfreetranslation.)
商英翻译讲座1new1.2 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.