ChapterⅠReadingMaterialsPassageⅡ’:【分析】此句为被动语态,其中key这一词在该句中为形容词,译为“关键的”;specification的意思是“规范,说明书”。【句意】Microsoft公司的《》一书对MPC机进行了详细描述。以下是此规范的要求::aWindows-capablesystemwitha10-MHz286orfasterCPU;atleast2MBofRAM;a30MBorlargerharddisk;-;a101-keykeyboard;atwo-buttonmouse;andparallel,serial,andjoystickports.【分析】该句中parallel的意思是“并行”,serial的意思是“串行”,joystickport的意思是“控制杆端口”。【句意】基本系统:一个能运行Windows的系统。它采用10MHz时钟的286或速度更快的CPU;至少有2MB的RAM;30MB或更大的硬盘空间;;101键盘;两按钮的鼠标器以及并行、串行的控制杆端口。-ROM:aCD-ROMdrivethattransfersatleast150KBofdatapersecondwithouttakingupmorethan40percentoftheCPU’sattention,playCDaudio,esstimeof1secondorless.【分析】without介词,意思是“没有,不,(表条件)如果没有,要没有”,通常表示否定。【句意】CD-ROM:要求CD-ROM光驱的数据传输速率至少为每秒150KB,不能占用40%以上的CPU时间,能播放CD,平均存取时间为1秒或更短。:asoundboardwith8-bit,--kHzplayback;asynthesizercapableofplayingeightnotessimultaneouslyusingfivedifferentsounds;bineCDaudio,sampling,andsynth;amicrophoneinput;andMIDIin,out,andthruports.【分析】playback的意思是“录音重放,重放”在该句中指声音回放;simultaneously的意思是“同时地”;synthesizer和synth这两个词的意思相同,均指“综合者,[电子]合成器”。【句意】音频功能:一块8位的、;能同时放8个使用5种不同音色的音律的合成器;能把光盘音频、取样和合成声音混合起来的混声器;麦克风输入;MIDI(乐器数字接口)输入、输出和通路。
计算机专业英语 第2版 教学课件 ppt 王凤岭 01 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.