出版说明
《当代世界文学名著鉴赏辞典》是一部普及型的专用工具书。近年来,
我国翻译出版世界各国著名文学作品的工作有了很大发展。然而,已经出版
的作品远远没有涵盖世界文学宝库的全部,尤其是许多当代世界文学名著至
今仍付阀如,这不能不说是一大缺憾。为了普及世界文学知识,为了使读者
了解不同国别和地区自年至年以来出版的作品概貌,更为了解决
有求知欲望但又苦干受时间、资料以及外文阅读能力限制的读者的困难,我
们组织编写了这部工具书·本书的读者主要是大、中学生和众多的外国文学
爱好者,对教师和专业工作者亦有一定的参考价值。科学性、知识性和艺术
性相结合是这部辞书的特色。书中共收入世界各国当代作家多立,当代
世界文学名著余篇,总字数万。以中、长篇小说为主,同时包容少
数诗歌和戏剧作品。条目以作品为线索,按国别和出版时间先后进行排列。
其中诗歌作品发表年代不清的,均不标出,排在本国作品后面。每一条目约
字左右,分为作者简介、内容概要、作品鉴言三部分。
由于是精选年后各国出版的洼作(个别重要作家作品选年以
后),所以本工具书注重选择在国际或作家本国较有影响的代表作品和获奖
作品。有相当一些作品,目前我国尚无泽本和评介文章。当然,限于资料和
篇幅的缘故,有少数国家的优秀作品未被收入。中国当代文学名著也没有收
入·我们拟出一本中国当代文学名著鉴常辞典,以补其块。本辞书中的作者
及作品中人物译名,主要以《姓名译名手册》为准,作品译名则以目前国内
通用的泽名为准。本辞书在编撰过程中得到了许多专家、学者和外国文学研
究人员的热情支持和帮助。他们对本书的条目选定提出了不少具体意见,协
助组稿并亲自撰写条目。朱雯教授为本书撰写了前言,施蛰存教授为本书题
写了书名。在此,我们谨向关心本书及为本书组稿和撰稿的所有人员致以深
深的谢意。
但愿我们的努力,能使众多的中国读者拓宽视野,充实新的知识,那么,
一切的付出便是有价值的。
辽宁人民出版社
一九九○年十月
序
有些事情回想起来很有意思。譬如说, 年代初,我参加编选高等学校
文科辅助教材《外国文学作品选》,当时把选文分为三个部分,即古代部分、
近代部分和现代部分。现代部分,在“编选说明”中只说是从十月革命起,
虽然没提下限,大家也都清楚那自然延续到编选定稿的年。但我们又有
一项没有明言的默契,即只选死者,不选生者,凡是当时还活着的作家一概
不选,这是因为,很明显,没有“盖棺”就无法“论定”。不过,已故的作
家入选也得有个标准,于是在“编选说明”中,以“配合教师讲授的需要”
为由,作了一项明确的规定:“现代资产阶级流派少选或不选。”这一条规
定,我们当时是严格遵守的,给果不是少选,而是基本不选。年,十年
动乱早已结束,河清海晏,百废待兴·在党和政府的直接关怀下,中国社会
科学院外国文学研究所于月底至月初,在广州召开了一次全国外国文
学研究工作规划会议。这对我国外国文学的研究、教学和翻译产生了巨大的
影响。在外国文学研究工作领域,这样的全国性盛会不仅是文化大革命以来
的第一次,而且是建国以来的第一次,甚至还可以说是我国有史以来的第一
次。会议特别强调外国文学研究工作要为实现四个现代化服务,在开幕词里,
不仅指出“为了适应我国四个现代化的需要,我们必须加强对外国文化的了
解、研究和学习”,而且还具体提出“我们对外国文学的研究要坚持实事求
是的原则和‘洋为中用’的方什,解放思想,打破禁区,清除‘四人帮’文
化排外主义的影响,采取敢于接触,分忻批判,大胆吸收,积极借鉴的态度。
那种伯这伯那,畏首畏尾,缩手缩脚的神经衰弱和病态心哩,必须坚决去掉”。
在那个时候,听了这样的话,可以想象我不知有多么激动,多么受到鼓舞。
我也相信,这次会议对大家都有很大的触动。就在这样的大好新形势下,我
们对那套作品选进行了一次俭阅,发现其中确实存在一些问题,例如怎样对
待“现代资产阶级流派”便是其中之一。我们觉得,现代资产阶级流派是一
种客观存在,属于这一流派的某些作家,确曾写下过在文学史上产生重大影
响的作品,避而不选是不合适的。但在当时,我们的思想看来还不够解放,
那种“神经衰弱和病态心理”远远没有彻底消除,因此,考虑再三,最后好
象只增选了卡夫卡的一篇《变形记》,别的作家和别的作品就不考虑了。不
过,当时对当代外国文学作品的介绍和评论还处于比较冷寂的状态,恐怕也
是原因之一。就我个人来说,对现代资产阶级流派更谈不上有什么正确的认
识,思想又偏于保守,所以能够同意将卡夫卡的作品选为教材,自己以为已
经很不错了。
作为一个外国文学的翻译工作者,我所翻译的作品,没有一种不是当代
的。我开始翻译《苦难的历
【工具辅导类】当代世界文学名著鉴赏词典 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.