专八翻译练****综合练****一)一、英译汉WASHINGTON(Reuters)-Knowyourwayaroundalock?ThentheCIAwantsyou:"TheCentralIntelligenceAgency(美国中央情报局)isseekinglocksmiths(锁匠)toworkwiththebestminds(精英)inthecountrywhileperformingamission(执行任务)criticaltoournation,"theCIAsaidinarecentjobpostingonitswebsite,. Locksmiths,whoinspyagencylingo(间谍机构)arecalledtechnicaloperationofficers,areneededforsuchtasksasto"familiarizenon-technicalpeople(外行人)withtechnicalcapabilities;dohands-onwork(动手操作的工作);andtravelworldwide."Skillinmakinglockparts(锁件)isanasset(资本)forprospective(候选的)CIAlock-smiths."Knowledgeofelectronicandmanualsafelock(电子及手动保险柜)servicing,electricity,(制造)lockpartsandtoolswillbebeneficial,":华盛顿(路透社)-你是否精通有关锁的技能?如果精通,美国中央情报局正想要你呢。“中央情报局正在物色锁匠,他们将与美国精英一道执行对国家至关重要的任务,”中央情报局最近在其网站则招聘通知上如是说道。锁匠,用间谍机构的行话来说是技术性操作人员,需要他们做的是诸如“用他们的技能去教会外行人;做需要动手操作的工作;到世界各地去出差。”拥有造锁技能是候选的中情局锁匠的资本。“熟悉电子及手动保险柜的维修、电路和警报系统的人是理想人选。熟悉如何操作机器来制造锁件和工具将有利于得到这份工作。”CIA招聘通知写道。汉译英圣经(theBible)在英语的发展过程中对英语的影响可谓深远。她不仅对英语的词汇的补充和****惯用语(Englishidioms)的形成功不可没(havesignificantimpacton…),人们在日常交往中对其的引用更是无处不见。美国有位词汇学教授(lexicologist)曾经说过,难以想象一个没有读过圣经的人能够学好英语。我们无意去讨论这位教授的话对错与否,但我们对圣经对于英语学****的作用却是肯定的。参考答案:,weareontheYESsideabouttheBible'(二)一、英译汉 Ifpeoplemeananythingatallbytheexpression"untimelydeath",---,oneassumesthatthebestyearslayaheadandthemeasureofthatlifewasstilltobetaken. Historydeniesthis,,onerecallsthoseofMari
专八翻译l练习 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.