,什么跨时空的交际活动,跨语言的交流等。如范存忠在漫谈《翻译理论与技巧》(中国对外翻译出版公司,1985)中指出,翻译是一种跨越时空的语言活动,是“把一种语言已经表达出来的东西用另一种语言准确而完整地重新表达出来”。张培基指出:翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思想内容准确而完整地重新表达出来的语言活动。卡特福德指出:翻译是用一种语言(目的语)的文本材料对等地再现另一种语言(源出语)的文本材料。日本国语辞典中对翻译的概念作如下的解释:“ある言語で表された文章を他の言語に置き換えて表すこと。またその文章ある言語で表された文章を他の言語に置き換えて表すこと。また、その文章。”(翻译是指将用某种语言表达的文章替换成其他的语言进行表达,或指其译文自身)。,反之又成为翻译实践的准绳和衡量译文好坏的尺度。一、中国诸家关于翻译标准的说法二、,是正确理解原文和创造性地用另一种语言再现原文的过程。大致可分为一、理解阶段三、校对阶段二、、具备刻苦的精神和严肃认真的工作态度以及谦虚谨慎的品德三、学****研究并掌握一定的翻译知识和技巧五、有一定的应用翻译实践和经验二、较好的语言基础(中、外语言基础)四、具有广博的科技和社会知识
日语笔译教程1绪论 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.