下载此文档

近二十年英汉语接触中翻译对汉语的影响.pdf.pdf


文档分类:论文 | 页数:约4页 举报非法文档有奖
1/4
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/4 下载此文档
文档列表 文档介绍
维普资讯
第卷第期南华大学学报社会科学版..
年月.
近二十年英汉语接触中翻译对汉语的影响
曹日芳刀
南昌航空大学外国语学院,江西南昌
摘要】文章分析了近二十年来英汉翻译通过语言接触对汉语产生的影响。认为英汉语言接触作为外在因素大大的
促进了汉语语言内部机制的发展。由于英汉语言接触主要通过书面翻译的形式,经过分析,其对汉语的影响主要体现在汉语
词汇,形态和句法三个方面的欧化现象上。文章以语言接触理论为基础辩证地分析了欧化现象的优劣,并认为汉语有其自身
的内部机制和语言规范,有能力吸收有活力的外来语言并最终排除不被大众接受的语言。
关键词翻译; 欧化; 语言接触; 词汇形态; 句法
中图分类号】文献标识码】文章编号】———
一语言发展的两个主要机制言接触还包括一种语言广泛传播或使用于其他语言区域,从
众所周知,语言是不断变化和发展着的。往往是旧的语而对当地语言造成了一定的影响。然而,、/、
言还没消失,新的语言又出现了。语言的变化缓慢且不平的定义并不适合英汉语接触的现象,主要是因为,
衡。一般而言,词汇是最易于发生变化的,然后是形态,句法在中国大陆汉语和英语在结构上差异很大,而英语又不属于
系统相比之下最为稳定。那么语言为什么会不断变化呢中国的官方语言,在双语环境里发生接触的机率很小,因此
和认为,语言发展主要有两个机制:内因和外英汉语接触的产生主要是通过书面翻译的形式。至
因。内因指的是语言自身的内部机制,即语言各个构成部分年,和提出了“语言接触导致语言变化”这
如词汇、语法等方面有规律的变化。外因指的是语言的发展一理论,认为语言接触有时并不一定要通过口语形式:
不是由语言的内部矛盾所决定而是由社会交际影响所决定。——,
而社会的交流以语言为依托,不可避免发生的语言间的长期.—
接触通常导致一定规模的语言的变化。—,
‘’‘
二言语接触——全球化语境下一种不可逆转的趋势⋯.
, ,
众所周知,人类语言的一个重要特征就是发展变化。莎
.,
士比亚时代的英语就与现代英语有很大的不同,汉语也是如
,‘‘.”
此。五四运动时期,汉语从文言文发展到白话文就是一个很

好的证明。然而,对于语言的发展是其本身内部机制还是受
外界影响所造成的却发生了争议。对于当代中国许多青年.
来说,由于从一出生,看到的汉语就是如此,所以他们理所当从以上的论述中,我们可以看出,和
然地认为汉语的新词和句法的发展是其本身发展的结果,而认为两种语言也可以排除在双语环境,主要是通过书面形式
浑然不觉汉语有许多词汇和规范的句子是受英汉翻译影响而非口语形式产生接触,而这种书面形式就是语言接触所产
而欧化的结果。语言接触理论认为语言的变化发展除了本生的结果。语言接触的结果在语言的各个层面上有不同的
身的原因之外,最大的因素是与外界语言接触的结果。体现,一般体现在词汇借入和语法借入。和
最早研究语言接触的是,他在则认为可分为五种类型,从影响程度从轻到重依次为:
年出版了《接触中的语言》一书,将语言接触定义为在双词汇的借入一词汇和词汇形态的借入一词汇,词汇形态和少
语环境里,两种或两种以上语言发生接触的现象。/ 许句法的借入一词汇和更多形态和句法的借入一词汇和大
认为语言接触指

近二十年英汉语接触中翻译对汉语的影响.pdf 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数4
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人sbuufeh058
  • 文件大小0 KB
  • 时间2015-12-28