下载此文档

高职翻译专业现代汉语课程的内容选择.doc


文档分类:高等教育 | 页数:约8页 举报非法文档有奖
1/8
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/8 下载此文档
文档列表 文档介绍
高职翻译专业现代汉语课程的内容选择摘要:与传统的面向中文类专业的现代汉语课程相比,面向高职翻译专业学生开设的现代汉语课程,应该具有比较明显的差异。就内容选择而言,高职翻译专业现代汉语课程应该明确一个基本前提,即课程教学的对象与目的;应该突出一条基本原则即内容的实用性;应该体现一个基本特色,即在与学生所学外语的对比中表述现代汉语的相关知识。关键词:高职;翻译;现代汉语;内容中图分类号:G712文献标识码:A文章编号:1671-0568(2013)11-0041-03 作者简介:危卫红,女,硕士,副教授,研究方向为现当代文学、现代汉语修辞。迄今,关于现代汉语课程性质的权威表述是“高等学校汉语言文学等专业的一门基础课”。其教学任务是“以马克思主义理论为指导,以国家的语言文字政策为依据,贯彻理论联系实际的原则,系统地讲授现代汉语的基础理论和基本知识,加强基本技能的训练,培养和提高学生理解、分析、运用现代汉语的能力,为他们将来从事语言文字工作、语文教学工作和现代汉语的研究工作打好基础。”①很明显,由于课程的教学对象是“汉语言文学等专业”的学生,由于课程的“专业”与“基础”性质,由于教学目的着眼于“汉语”的“理解、分析、运用”,其教学内容上的突出特点是“系统”与“基础”。而面向高职翻译专业的现代汉语课程,由于其性质与目的任务与之相比具有显著的不同,其内容必然应该与之有相应的差异,而不应该如当下直接采用汉语言文学专业的教学内容。笔者认为,面向高职翻译专业学生开设的现代汉语课程,其内容选择应该明确一个基本前提,应该突出一条基本原则,还应该体现一个基本特色。具体论述如下: 一、明确一个基本前提这个基本前提就是课程教学的对象与目的。高职翻译专业现代汉语课程的教学对象是以“外语”为专业的学生。按照现阶段我国高等职业教育的人才培养目标,高职院校学生是被当做“生产、建设、管理和服务一线”所需要的高素质的劳动者来培养的。就高职翻译专业学生而言,由市场需求决定的高职(大专)层次外语翻译专业人才培养目标要求,这些学生毕业时需要在“业主方(投资方)来人时,陪同我方人员接待,担任口语翻译;笔译有关文件资料;陪同我方人员外出购物、就医等;办理我方人员的劳动证、居住证等;订购我方人员来往机票;和相关部门、单位进行电子邮件联系,等等。”②企业对从事翻译工作的人员要求中就包括具有大专及大专以上学历;有扎实的语种基础,专业的口译技能;普通话标准,口语流利,反应迅捷,表达准确,知识面宽等方面。从整体上看,高职学生在英语和汉语(规范的现代汉语)的知识基础与运用能力方面均比较薄弱(以其它语种为“外语”的学生,绝大多数的外语基础则干脆是“零起点”)。之所以将“翻译”作为“专业”,或是因为羡慕“翻译”工作的表面风光,认为将来好就业;或是因为对其它“专业”不感兴趣而别无选择,等等。那么,面对这样的教学对象,现代汉语课程的教学目的至少应该包括三个方面:第一是使学****者大体了解现代汉语系统的基本内容;第二是培养学****者规范的现代汉语基本的分析与运用能力,为其从事汉外互译工作打下良好的汉语言基础;第三是促进母语对外语学****正迁移作用的发挥,帮助学****者学****外语。明确了这样一个基本前提,内容的选择安排就有了一个良好的基点,也才有可能有效地避免“无的放矢,不看对象”,保障本课程取得好的或者比较好的教学效果,从而在学生的翻译能

高职翻译专业现代汉语课程的内容选择 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数8
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人zbggqyk171
  • 文件大小50 KB
  • 时间2019-09-19