摘要:本篇论文主要讨论汉语作为母语对于英语学****者在学****中出现的负迁移现象,针对出现的负迁移现象,作者提出了一些解决方案。关键词:负迁移语音词汇语法在英语教学实践中,笔者发现学生在学****英语中会受到母语汉语不同程度的影响。语言学****者的母语在第二语言****得过程中会产生正面的或者负面的影响。当语言学****者的母语与目标语(或第二语言)有差别时,其母语会对二语****得产生负面的影响,即负迁移;当语言学****者的母语与目标语相同或相近时,其母语则对二语****得产生正面的影响,母语能够帮助语言学****者学****第二门语言,即正迁移。在如此重视英语学****的今天,汉语作为母语对于英语学****者的负迁移现象不可忽视。一、语音方面首先,汉语属于汉藏语系,英语则属于印欧语系。汉语有四个声调,不同的声调代表不同的含义如:māmámǎmà分别代表妈,麻,马,骂四个不同含义的字。而英语则无此用法。其次,在英语中中音的位置可以区分英语单词的词性,这点是汉语中没有的。如:record/’rekd/’cord/,记录。汉语作为母语的学****者在学****英语过程中,经常会将重音方面出现问题,找不准重音,或是读不准确,原因在于汉语声调的负迁移。那么,这就要求教师在教学过程中提醒学生英语单词中重音的位置,及发音的准则,以便学生能够注意克服。二、词汇方面汉语作为母语的学生在学****英语中词汇方面也经常受到汉语母语的负迁移。,双音节词在现代汉语中占优势。。,大多是四个音节的。。这一点是英语学****者经常出现问题,汉语里不能直接用“数词+名词”的说法来表示,中间要加一个量词。例如:我们不能说“五书”“六笔”“三狗”等。英语当中虽然似乎有量词如:apieceofchalk,acupoftea等,但是英语里的piece,cup是作为名词来用的,而且也很有限,这里跟汉语的量词有着本质的区别。通常在英语中可以直接构成“数词+名词”的形式。如:fivebooks,sixpencils,,在英语中有一类词叫做冠词,这是使用英语时不可缺少的一部分,名词之前必须有冠词,而且冠词还分为不定冠词(a,an)和定冠词(the)两类,因为在汉语中没有冠词这类词,所以在英语学****过程中容易造成错误。如:*anuniversity,*anone-eyeman,*aunusefultool应该是auniversity,aone-eyeman,*in1990s,*playtheerhu等错误。应改为inthe1990s,,将各种情况分裂出来,如:不定冠词(a,an)用于泛指,第一次提到的情况,有表示一个或同样,某一个的概念。而定冠词(the)用于特指,独一无二的词,第二次提到等情况。表示一个,或多个的含义等。在教学中反复强调,已达到学****者熟练掌握的程度。三、,而是一对多的对应关系。如:走,既可以做主语也可以谓语。而英语的词汇基本上是一个单词对应一种语法功能,相对来说位置比较固定。如:have是动词只做谓语。学生正是因为这种影响,经
汉语作为母语对于英语学习者的负迁移 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.