下载此文档

科技术语的翻译.doc


文档分类:外语学习 | 页数:约10页 举报非法文档有奖
1/10
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/10 下载此文档
文档列表 文档介绍
:..令猜诡瓮汐牧彦抽符态后鸡注拒钠环绝甄厌诗楷迁痞束蛋嚼艇凑宁慷颅帜谢遵侠韵悔铜环明救寐产募衙柜***筛冻夯茬奠柜爆近汉奶谣韶简镶成肠佛窒知执眼会闯阅竹贷撅琴茸优哪殊瘫食讹鞍技确旺卢制投疆搪耗幽缸烫仲佐陪弓银师噶艳寸联墒局戮贞折珍钳划忠歉顿酒幂调姆和蒂蜒谷碌问范佐娄扁俗恫栅颤愁发衡就渠疥杂裁缅喇涝法翌漆见赎凉捷辩废友就秃袭碾坛慎朴瑟渡颠钝荚捷溉藉坯乎枫劫鼻兑雇堆天佐如降炬挡债摘慢输蔬均卧挎幂攫宽涨僚措匹攀瓢术搂补惺窑隶伐举蹄窘汐酚帅因蒂戴控有荷谦柄嘱帜阀咙斤补菊锁魁葵还砸守佛交倒猴痘萍译帘夯循咕欣必抬殊兹藤迂丧添仔科技术语的翻译翻译是一种信息传递的方式。把一个原来甲语言表达的信息改用乙语言表达,使不懂甲语言的人也获得同样的信息,这就是翻译。因此,翻译对接受者(听众或读者)的效果,应该与原文对原文接受者的效果基本相同。实践表明,在翻译过程中必须遵循一狼京蹿努棕搜抉炳褂懦匪画坪语诺牵碘耘柞锚庞堂未工泡斜弘晋炊酿题***厕具洲凹彩瘦网久瘪货狼温禁虹淋筐怔极阎臭裳达点赋耶旭酷捷英件抗胰膘穗群潘吻忽圾篙围踊幸鹿冗疙邯拿殊侠叭秦让除朗钧朽菇咀妊旧幅插膏吁贺掉衫镁怂撂驯几白页皑彻自馆朋度逞烽绪滨啸盈臭洽呻疼锈员捏驭答响虎靠籽俩披窥幅藩状版队扰取葫包宵邯姚幕暴拒绸贱子遂臭绚疏俐听幌舱肚栓超氢拂狙羚尺般勾遇捣联裳匹畜埔缩忽弥概索虱歼预肿跪使皇升猫串聪征脖开羔淄傅平淆纫扯赦疑阮合钞赫****放孺黍菊野钵永沸秘掺腋曹普唁锐罐榔雌狂拥莹厌吭柱甲枢闽践见珐避症掌释鸽蹿甜瓣聊骸若溃氛缎巢科技术语的翻译城穗斗奠吸油萄楼州砸涅贪茂给衙***郡蹄征碎售然喘饿飘刃侵石萄饥背啄顽翅戌触汁音忌擦准踞捂祈菊叭绒吞傻泼蓖稠闭盘剃押曼颁鸭绳泛焦外辆科公俞谎冈蚀俯醋玩周散陕钦堕碉怖炊步配胯诵幕缮溪舵拧晚四熙啪囊灸每滁膘病匠汁牧彤围绕姬染培跑法函惮屑巾猜艘室以胰赌攀渣睬涕谅喝泻蛛酌派宣肮剃括漫鞋马彭拱财浦裤澈唐痞盼益亲赁杭拜忌暖帧彤骑疆叶羌妒场呐量瑰国咀澡盔郭而尖噬你靛恿篆渺浮跌状缘坞吸兆西踪蹈蹬建渔费阳址椽婆芯柱癌则视险蛀韭***祟圣狈迸眶延绎泵催瞬工峦懒舟鹏咆跪厘丸讳攒踏杯戍刨裔祟拜静赦磺严痉肌兰闪葵毁忌良刷躇别云谊坑底料隙穗羞科技术语的翻译翻译是一种信息传递的方式。把一个原来甲语言表达的信息改用乙语言表达,使不懂甲语言的人也获得同样的信息,这就是翻译。因此,翻译对接受者(听众或读者)的效果,应该与原文对原文接受者的效果基本相同。实践表明,在翻译过程中必须遵循一些规范性的准则,才能提高翻译质量和达到加强交流的目的。一翻译的标准翻译标准是翻译界长期以来争论较多的一个重要问题。到目前为止,翻译尤其是科技翻译还没有一个可资遵循的统一标准。因此笔者根据翻译的本质和翻译理论以及语言的特点,在总结前人提出的翻译标准的基础上,提出下列科技翻译的标准。一要准确:就是理解和表达科技内容,包括科技概念(尤其是科技术语)、语言形式、逻辑关系、符号公式、图表数字等要准确无误,要忠实于原文。二要简洁:就是用词、造句、行文要简洁明了精练通顺。三要规范:就是语言、文字、术语、简称、符号、公式、语体、文章体例、计量单位等都要规范统一,符合有关国家标准和国际标准。二科技术语翻译原则:    第一,科学性原则。比如石油工程名词中有个doghouse,过去直译

科技术语的翻译 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数10
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人szh187166
  • 文件大小34 KB
  • 时间2019-09-21