新编汉英翻译教程2017年9月PPT模板下载:an/行业PPT模板:gye/节日PPT模板:ri/PPT素材下载:ai/PPT背景图片:jing/PPT图表下载:iao/优秀PPT下载:zai/PPT教程:erpoint/Word教程:d/Excel教程:el/资料下载:iao/PPT课件下载:ian/范文下载:wen/试卷下载:ti/教案下载:oan/课程简介P2学时:2*18=36学分:2考核方式:考试作业:1)每周课后留翻译作业,课内与课外相结合。2)每周课后布置词语汉译英背记,课前5分钟检查,检查形式不定,成绩计入课堂表现。平时成绩:30%小组课堂报告;与翻译相关的话题讨论或翻译练****译文评析。翻译作业:每节课后期末考试:70%?字典定义:把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来国内学者给的定义:老舍:翻译不是结结巴巴的学舌,而是漂漂亮亮的再创造傅雷:翻译如临画,如伯乐相马,重神似,不重形状,得其精而忘其粗,再其内而忘其外。许渊冲:翻译的艺术就是通过原文的形式(或表层),理解原文的内容(或深层),再用译文的形式,把原文的内容再现出来。---翻译的艺术P6国外学者下的定义:Tranlationconsistsinreproducinginthereceptorlanguagetheclosestnaturalequivalentofthesourcelanguge,firstintermsofmeaningandsecondlyintermsofstyle.(FromtheTheoryofPracticeofTranslation,Nida&Tabler,1969,P12.)奈达的论述是:“翻译是指从语义到文体在译语中用最切近而又最自然的对等语再现原文的信息。”*1)再现原文的信息(message)而非保留原文的结构形式(formstructure)2)意义是优先考虑的因素3)对等(equivalence)不是同一(identity)4)对等是最贴近、自然的对等5)文体成分虽居其次,但也十分重要。NewMark:翻译是一种用某一种语言信息来代替另一种语言信息的技巧。、跨文化、跨社会的交际活动翻译是用一种语言文化承载的意义转换到另一种语言文化中的跨语言、跨文化的交际活动。翻译的本质是释义,是意义的转换。翻译是科学,因为它涉及思维和语言,反映了存在与认识,主体与客体的关系,这种关系可用受一定规律支配的语言加以描述,翻译有科学规律可循,所以是科学翻译是艺术,因为翻译是译者对原文再创造的过程。译者不可避免地带有自己的主观色彩,有他自己的独创性。翻译是技能,译者需采用增词、减词、切分、转换等方法。P8Question:whatisthedifferencebetweenawriterandatranslator?writerscandecide;1)whattowrite(content)2)whomtowriteto3)howtowriteButatranslatorcan'tdecidethese,soatranlatormust:avoidthethingsofyourown,suchasyourfeelingorculturebreakthebarriersbetweentwolanguagesadncultures,)subjectoftranslation(翻译题材/文本类型)literarytranslation文学翻译(小说、诗歌、戏剧、散文)scientificandtechnologicaltranslation科技翻译(科技报告、科技论文,科学课本)pragmatictexttranlstion应用文翻译(广告、信函、合同、产品说明书、新闻)2)pletetranslation全译selectivetranslation摘译editandtranslation编译3)ranslation(MT)-EnglishTranslation翻译单位是翻译研究和学****翻译不可忽视的问题,因为它涉及到在语言转换过程中,在什么层级上实现翻译的标准。汉语和英语的语言层级均有词、短语、句子、段落和篇章。以篇章为单位,最理想但有
第一节课汉英翻译 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.