下载此文档

篇章翻译.doc


文档分类:外语学习 | 页数:约15页 举报非法文档有奖
1/15
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/15 下载此文档
文档列表 文档介绍
一、什么是篇章§篇章(text)是表达整体概念的语义单位。篇章是语言在交际中,特别是在书面交际中的对象和理想单位。它不只是一连串句子和段落的集合,而是一个结构完整、功能明确的语义统一体。(陈宏薇)§篇章翻译是指高于句子层次或句以上的语言单位的翻译。(王治奎)§语篇指不完全受句子语法约束的在一定语境下表示完整意义的自然语言。它具有形式和逻辑的一致性。语篇并非是互不关联的句子的简单堆积,而是一些意义相联系的句子为达到一定交际亩的,通过各种衔接手段而实现的有机结合。因此语篇衔接手段自然成为篇章研究的重要对象之一。§衔接性和连贯性是篇章最重要的特征。衔接和连贯是当前篇章语言学(textuallinguistics)和话语分析(discourseanalysis)研究的重点和热点。§英汉语篇在结构形态和逻辑关系上相似时,一般可以采用“临摹”的办法,按照源语的发展思路,在译语种复制或基本照搬源语行文的建构方式。这种方法称作“逻辑顺组”(opying)。§由于汉英在语言结构,语篇衔接模式,逻辑层次等方面存在广泛的差异,汉译互译时往往需要进行“逻辑重组”(logicreshuffling)§二、衔接与连贯(cohesionandcoherence)§衔接是篇章的有形网络§连贯是篇章的无形网络。§Cohesiveties衔接手段§Cohesionmarkers连贯标记§Halliday&Hasan在CohesioninEnglish中将英语的衔接手段分成五大类:§照应reference§替代substitution§省略ellipsis§连接conjunction§词汇衔接lexicalcohesion另一种分类法:陈宏薇§(照应)co-referenceanaphora§§§★按指称范围分:§(外指)exophoricreference§(内指)endophoricreference1)前照应(回指)anaphoricreference2)后照应(下指)cataphoricreference§例子:§张明是我的朋友。(外指,张明存在于客观世界之中)§张明是我的一个朋友。他是西安人。(内指,“他”回指“张明”)§他在那边!张明。(内指,“他”下指“张明”)§(言者手指一件教具)那是你做的吗?§这件事我不清楚,我不知道他是否参加了那次会议。(内指)§他参加了那次会议?这我不清楚。(内指)§★按指称手段分:§§§§人称照应是通过人称代词(如they,she,him等)、所属限定词(如his,your,its等),和所属代词(hers,theirs,mine等)来实现。§英语人称代词以及相应的限定词的使用率大大高于汉语。§孔乙己是站着喝酒而穿长衫的唯一的人。他身材高大;青白脸色,皱纹间时常夹些伤痕;一部乱蓬蓬的花白的胡子。穿的虽然是长衫,可是又脏又破,似乎十多年没有补,也没有洗。(《孔乙己》)§Kongwastheonlylong-,strangelypallid,,,itwasdirtyandtattered,andlookedasifithadnotbeenwashedormendedforovertenyears.(&GladysYang)§每年农历十二月二十以后,海岛上的居民便开始进入过年倒计时。先搞卫生,掸去一年尘土。接着准备食品,做年糕,炒倭豆、炒番薯片、打米花糖。二十五、二十六起,家家户户开始“谢年”:祀祖先。§Everyyearafterthe20thofthelunar12thmonth,,:steamedNewYearcakes,friedbeans,firedsweetpotatochips,

篇章翻译 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数15
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人dsjy2351
  • 文件大小73 KB
  • 时间2019-10-15