下载此文档

探究音译外来词的规范问题.doc


文档分类:办公文档 | 页数:约5页 举报非法文档有奖
1/5
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/5 下载此文档
文档列表 文档介绍
探究音译外来词的规范问题摘要:在汉语外来词当中,音译型外来词是表意功能最差的,同时也是最不稳定的,随着时间的推移,很多音译外来词都被其他类型的外来词所取代,因此对音译外来词的规范历来是外来词研究中的热点。对音译外来词的规范,要充分考虑约定俗成、汉语特点、层次性等因素,实行区别对待、区别处理,不能搞“一刀切”、“简单化”。关键词:汉语字母词现代汉语词典所谓音译型外来词就是指在词义源自外族语中某词的前提下,语音形式上全部借自相对应的外族语词,并在不同程度上汉语化了的汉语词,也就是用汉语的字去摹拟外语某个词语声音而形成的词。如:袈裟、图腾、咖啡、坦克,等等。在语言实践中音译型外来词主要存在着两个问题:,无法从字面上推究它的内部含义。初次接触,往往不知其所云,而个别音译型外来词如果采用了一些表意性强的字眼,很容易让人产生误解,如尖头鳗(绅士)让人以为是一种鱼,三鞭酒让人以为是一种药酒等。。《汉语外来词词典》收录6822条音译外来词,而它们的异体词达到了4817条,一些常见的音译词异体词数量更是惊人,梵亚铃最初有10个异形,水门汀最初有7个异形,这些异形词数量众多,而又没有丝毫意义的差别,成为人们语言运用上的负担。由于音译外来词存在着上述严重的问题,因此必须对音译外来词加以整理、规范,但由于语言的发展是受多方面的因素影响和制约的,因此音译外来词的规范也不宜“一刀切”,要充分考虑各种因素、各种情况,区别对待、区别处理,具体来讲,大体要遵循以下几条原则:,因此音译外来词也要遵循这一最基本的原则,这也是任何词语规范所要遵循的首要原则。人民群众是语言的制造者和使用者,因此当然应遵从他们的使用****惯,对于一些在老百姓的日常运用中已经定型的音译词,我们不宜再随意地改动、变革,以免引起语用的混乱。例如对于像“坦克、咖啡、沙发、苏维埃、凡士林、布尔什维克”等这些已经广泛应用的音译词我们必须把它们充分肯定下来。?汉语词汇的表意倾向。汉字是表意体系的文字,绝大部分的汉字都有自己独立的意义、含义,因此由汉字组成的汉语词汇也就具有充分的表意性,很多词从字面上就能猜出它的大体含义,如汉语、外国、书包等,它们的字面表意功能是很强的。而音译词虽然采用了汉字形式,但它们只是拉丁字母又换了一身衣服而已,只是一串记音的组合,先天缺乏充分的表意功能,单字无意,组词无意,虽然其中的每个汉字你可能都熟悉无比,可他们凑在一起,确是那么让人费解、迷惑,因此,对于能采用意译形式的外来词我们应当尽量采用意译形式,减少汉语中音译外来词的数量。?现代汉语的词汇大多采用双音节形式,也有少量采用单音节、三音节和四音节的形式,因此音译外来词应尽量采用双音节形式,如实在不行再考虑其他数量的音节,尽量不要超过四音节。一方面这符合汉语社群的用词****惯,能够减少音译外来词的异域色彩,以及人们对它的抵制情绪。另一方面,由于音译词的表意性差,多音节形式将会加重人们的记忆及书写负担,影响人们的正常使用。?译字的选取要采取谨慎原则。要尽量采用接近原词音、原词义的字,坚决避免采取有可能误导词义的字眼;用字应该同词语的色彩相配合,褒义汉字不能用在贬义词上,反之亦然;不用繁难生僻的字,不用多音字,尽量不造新字。?人名、

探究音译外来词的规范问题 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数5
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人文库旗舰店
  • 文件大小16 KB
  • 时间2019-10-16