下载此文档

文学翻译中的创造性叛逆.ppt


文档分类:论文 | 页数:约56页 举报非法文档有奖
1/56
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/56 下载此文档
文档列表 文档介绍
文学翻译中的创造性叛逆江西师范大学外国语学院李玉英CONTENTS一、“文学翻译”与“非文学翻译”二、“忠实”与“漂亮”三、再创作与“创造性叛逆”四、“创造性叛逆”的理据2一、“文学翻译”与“非文学翻译”文学类:文学是语言的艺术。文学作品用语言塑造形象反映社会生活和表达作者思想感情,因作者、题材、体裁的不同而出现风格的不同,色彩缤纷。按照莱丝或纽马克的文本类型分类属于呼唤型文本(VocativeText).非文学类:非文学作品用于传递信息或者描述事实,采取直接表达方式而不通过形象,风格问题并不突出,但往往有其固定表达方式。按照莱丝或纽马克的分类属于信息型文本(InformativeText).,:你方9月15日所订200台机床将于明日由火车运往旧金山装“四川号”轮。该轮定于10月28日由此驶往上海。,oralmostslept,uponthewater,pletesleep,orifsleep,,渔舟三五,凝滞不前。樯影斜映在水上,仿佛睡去。偶尔微见颤动,但又未尝熟睡,恍若惊梦。渔舟三五,静泊眼前。7PK二、“忠实”与“漂亮”;,使读者再读译文的时候能象读原作一样得到启发、感动和美的感受。翻译是一种创造性的工作,好的翻译等于创作,甚至可能超过创作。为什么会“超过创作”呢?因为创作是用自己的语言表达自己的思想,而翻译却是用自己的语言表达别人的思想,是“戴着脚镣跳舞”。10

文学翻译中的创造性叛逆 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数56
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人changjinlai
  • 文件大小2.64 MB
  • 时间2019-10-16