商标名的翻译原则与品牌文化摘要:随着我国经济的不断发展,在中国加入WTO后,国内品牌走出国门、国外品牌走入中国,由于文化的差异,在商标名翻译上存在一定的问题。本文对目前常见的产品商标翻译进行分析,对目前商标翻译存在的问题进行研究,提出,打破传统意义上的翻译原则,以市场需求为主导,以消费者意识为对象,突破译音、意译、合译等的束缚,与企业品牌文化相融合,以商品性能特点为基础、以目标市场文化****俗为出发点、以大众审美心理为标准、以符合阅读****惯为中心思想达到品牌文化信息传播,刺激消费,为企业创造经济效益。关键字:商标翻译;品牌文化;关系Abstract:AsChina'seconomycontinuestodevelop,afterChina'essiontoWTO,thedomesticbrandstogoabroad,foreignbrandsintoChina,becauseofculturaldifferences,,montrademarktranslationproductswereanalyzedonthecurrentproblemsoftrademarktranslationstudies,proposedtobreakthetraditionalsenseoftranslationprinciplestomarket-driven,consumer-awarenessasanobject,breakingtransliteration,translation,togethertranslationandotherconstraints,andcorporatebrandculturalintegrationtoproductperformancecharacteristicsasthebasisforthetargetmarketofculturalpracticesasastartingpointforpublicaestheticpsychologyofstandardstomeetthereadinghabitsofthecentralideaofreachingthebrandcultureofinformationdissemination,stimulateconsumption,:TrademarkTranslation;brandculture;relations引言商标名是企业为企业生产的商品起的具有一定意义的名称,其不仅能够代表商品的用途还能够体现企业的形象、实力与信誉。随着人们品牌意识的增强,商标名称为了企业所生产商品的重要的附加值之一。在中国国际化发展过程中,外国商品进入中国商标名被冠以中文名称,中国商品对外贸易商标名称被冠以外文名称,这就需要对商标名称进行语言翻译。在将中国商标名翻译成外文时要注意国家的文化差异,在将国外商标名翻译成中文商标是要注意需要被中国人容易记住的。企业品牌文化是企业成长的基石,在品牌树立时,就要确定品牌的文化定义和未来的国际化发展方向,这就要求企业品牌名称在进行翻译时要找准市场定位,
商标名的翻译原则与品牌文化 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.