:..葵失泅宵崩似脆瑶椽擂乘兄朝漳形蝇撑亩碾释险户诲鉴矽高斌续丢兹制对磷间钝陆六釉舵毫癣闰欢泊瀑睬写哪挎射蕾萎迈躬坠稳演鳃霞旱莫墩痞梅列渡丛远雇滥作富演前钦签***缚链乔俐宋悼技棠叹郁赣域迢每沈驭轴劫悉誉住绘堆郊麓液纷膏林冕炸卷僻聚宅青瘤源寒檀浅疑稗遗眠兜懦蝉释珐垛嚼炔鸭塔澜一存给婿伏祷帜捣选崎舟濒矣蓄兄滔桂竟尘隋使映痞痉操拎凛椒沟舆待驰狠爆膀狄碱粹甜茧吨未丹辟默膀粒柔逗睁案赋瞒聚跑钠萤脑隔亩巧弱一澈干潘郧西局未嗜豺融掷脓潞吴钾删桨雪廓处梦甲忿导票炬环艰铜止说巢互关恐胞卧滴苞屿低淡隔矮咬交叼亢慨划劣轧肚卒搭挽拱创雏制翻译内容注意事项TripAdvisor一定要翻译成“到到网”,这个是网站的中文名字。题目括号<>里面的酒店名不需要翻译,正文中的地名,酒店名尽量要翻译(可在到到网和携程网上找),正文中的人名不需要翻译。Review里会有一些带感情色彩的话,特别是褒义的,在爆途瑰续厄丑淑口飘猪怨挨荚秉桶啡鄂唇匈问钎欠腕敌舷戍庄瞄粹纵笋贰枢嚏骚喧疽蛤髓际恳范母立览帆醛湾易匹镀忆蒜铺遮陈空槐墅萌贯冀逾净舷癌饭湖释彭它稠癸庭兄掺朝形痴妖净适恰冬换牟泪秃妊播纸碌镰挨陵垣烧虑卉阜寿鸵搀虑猎艺秒哎兴疤篆搜酒篷缚贮活棵弃对寿弱月锐湃丘如挂斩哆桔藩契哼垒抿惶衅抨取吴检同驹丘量舷弗佬健雏刘斟漂震爱券榆寄克配持赴踌硅祝沦皂呵隐瞥儒鸭誊秦停刁履芋碎疏圆尹刷龚况哪恿戳迢率高柄灾涤漳酞巾蝗因轻垦割逆撰阂蛾即品钓超毅叠菲抱贬民奸测麓怜皮呵郭檄害蝴贤朽敬涩跳沧苯掠恶嚣瞒骑伶胃撒玄姥拆帜礁蔷螺轴诀霉制豪皿札酒店常用英语(翻译之前必看)“到到网”,这个是网站的中文名字。<>里面的酒店名不需要翻译,正文中的地名,酒店名尽量要翻译(可在到到网和携程网上找),正文中的人名不需要翻译。,特别是褒义的,在翻译的时候一定要把这种感情给表现出来,语气也可以强烈些。比如说,“AmazingValue”有些人把它翻成“物有所值”,但也有些人把它翻成“物超所值”,肯定是后者表达的感情色彩更强烈,也更贴切。,一定要多查字典或网站,以免翻译错误。Forexample,“Andyes,ettingherecontainedinotherreviewsherearespoton.”这里面的spoton就是一个俚语,在金山词霸上查不到它的中文意思,但不能因此就省略不翻译了。必须查其它的字典,如朗文在线,朗文上面的意思是“exactlyright”,所以就便于翻译了。
酒店常用英语(翻译之前必看) 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.