,翻译题所占分值为5%。由5个句子组成,要求考生将句子的一部分由中文翻译成英文。它考查的内容主要包括两部分,一是意群的表达,二是句法。)首先,确定关键词(一般由两个词或词组组成),寻找可能的英文相应表达;2)然后,利用相应的语法结构或功能连接方式(connectives)将两个英文词或词组连接起来;3)最后,结合待翻译的文字在句子中所处的位置与功能,根据句法结构理顺语言。:语法,词汇和固定搭配。有时一个考题中同时出现多个考点,但是为了分析之便,我们根据考题的侧重点把考题分类成以下三大考点:一、语法结构(grammar)、二、重点单词(keywords)、三、固定搭配(setstructures)。(inversion): Notonlydidheoverchargeme(他向我收费过高),buthedidn’tdoagoodrepairjobeither. 考点:Notonly引起的部分倒装(助动词提前)(adverbialclauses): 1)目的状语(adverbialclausesofpurpose): ,Motheroftentakesonmoreworkthanisgoodforher.()2)让步状语(adverbialclausesofconcession): ,pany(他被公司解雇了)risis.()3)时间状语(adverbialclausesoftime): ’reawayfromhome.(出门在外时可能会感到孤独)()4)条件状语(adverbialclausesofcondition): ’sconvenientforyou.(如果你方便的话)(.)5)比较状语(结构)(parativeconstructions): ,nothingismoreinterestingthanreading.(没有什么比读书对我更有吸引力)(),themoreconfusedIam(我愈糊涂)()(attributiveclauses): (where)wecancooperate.(我们可以合作的领域)()(keywords):(should)handintheresearchreport(我们交研究报告)byWednesday.().()’ssleepintoconsideration.(将人们的睡眠质量考虑在内)(),theathletedecidedtoquitthematch.(决定退出比赛)(),pleasecontactusatthefollowingaddress.(按以下地址和我们联系)()注:词汇是学****语言的基础,一定要重视词汇的积累!
四级翻译专题培训课件 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.