TheSceneryOutsidetheWindow窗外的景色LikeapaintingitissetbeforeoneButlessbrittle,ageless;,放在人面前,不如画易碎,所以能永恒。光线和距离,每天在变化,这画的颜色,也随之改变,非画家建议,非画家达成。Change,asslowlythecloudbruisesArehealedbysunlight,orsnowcapsAblackmood;,还有新活动,像阳光治愈,乌云的伤痕,像白雪覆盖,忧郁的心情。傍晚的金色,振奋人心灵。ThegreatbrushhasnotrestedNorthepaintdried;yetwhateyeLookingcoolly,or,aswenowthroughthetears'lenses,eversawThisworkanditwasnotfinished?整个历史中,画亦未干过,变化大画笔,从未有停顿。什么样的眼,冷静地审视,像现在这样,用泪水透镜,总能够看出,这画没完成?,2015茜茜茜茜玛丽于2015年4日29日译成中文(英文小诗来自网络)温馨推荐您可前往百度文库小程序享受更优阅读体验不去了立即体验
窗外的景色(翻译小诗257)15年4月29日 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.