状语从句的翻译13711史佳奇严律宽麦麦提刘松柏状语的种类有很多,可以表示时间、地点、原因、条件、让步、目的等。翻译英语状语的难点在于较长的状语从句。根据不同的情况,对它们的位置和连接关系做出相应的处理。比如,时间状语从句,除了按常规的主从关系翻译之外,也可译成汉语的并列结构或条件句;地点状语从句可译成汉语的条件句;原因状语从句可译成汉语的主句;条件状语从句可译成汉语的假设句;让步状语从句可译成汉语的无条件句;目的状语从句可以置于句首或放在句末。一、英语中单词作状语修饰形容词或其他状语时,与汉语相似,常放在被修饰词语的前面。·。·。英语单词状语修饰动词时,一般放在动词之后,而汉语则通常放在动词之前。·。·Ihaveneverheardsuchnonsenseinmylife. 我这辈子从没听过这种废话。对时间状语从句有几种翻译方法:译成相应的时间状语;译成并列分句。·enexttime,。·Wewereabouttoleave,,天就下起雨来。英语的地点状语从句常常译成汉语的条件状语·,使用这些材料是再好不过的了。·Anywhereshegoes,,他也去哪儿。对原因状语从句的翻译方法:译成表“因”的分句;译成因果偏正复句中的主句;译成无关联词而因果关系内含的并列分句。·,他想娶她为妻。·,因此把烟戒了。·
状语从句的翻译 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.