下载此文档

翻译探索系列之一.ppt


文档分类:外语学习 | 页数:约53页 举报非法文档有奖
1/53
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/53 下载此文档
文档列表 文档介绍
文化第一节概述长期以来,人们对文化已经进行过各种各样的讨论;近几年来,不仅在国外而且在国内部出现了新的文化热。人类对文化问题的关心真可谓“古已有之,于今为烈”了。然而有趣的是,对“究竟什么叫文化”这一问题,至今仍是众说纷芸,没有一个完全一致的看法和定义。一般说来,有广义文化和狭义文化两种说法。 广义论者认为:文化是个无所不包的大范围、大概念,既有属于物质领域的,也有属于意识形态领域的。据此广义定义,美国著名翻译理论家尤金?奈达将语言文化特性分五类:1,Ecology生态学, , , , 。 这五类显然包括物质和意识形态两个领域,亦即物质文明和精神文明两大方面。 但狭义论者却认为文化只指精神文明,这是中外大多数人比较一致的看法,中国共产党号召全中国人民“要努力建设物质文明和精神文明”中的“精神文明”指的就是人们常常讨论的文化,即狭义的文化,这和国际上较为统一的看法是一致的。美国1974年出版的了TheNewWorldEncyclopedia给“Culture”一词下的定义:“Itisthetotalityofthespiritual,intellectual,andartisticattitudessharedbyagroup,includingitstradition,habits,socialcustoms,morals,laws,andsocialrelations,Sociologically,everysociety,oneverylevel,hasitsculture;thetermhasnoimplicationsofhighdevelopment.”这一定义显然排除了物质文明发展水平的高低,而是指人类的精神文明或精神成果的总和,包括艺术、传统****惯、社会风俗、道德伦理、法的观念和社会关系等。据上所述,不管是广义的文化还是狭义的文化部包括许多方面。所谓翻译,无非是通过一种语言转达另一语言的文化信息,因此可以说任何翻译都离不开文化。历来有经验的译者或翻译研究者都比较注意文化与翻译的关系。王佐良说:“……翻译者必须是一个真正意义的文化人。人们全说:他必须掌握两种语言,确实如此;但是,不了解语言当中的社会文化,谁也无法真正掌握语言。”(《翻译中的文化比较》,.《翻译通讯》)。谭载喜说:“翻译中对原文意思的理解,远远不是单纯的语言理解问题。语言是文化的组成部分,它受着文化的影响和制约。……在翻译过程中,译者对某段文字理解的正确与否,在很大程度上取决于他对有关文化的了解对于译者来说,没有两种文化的对比知识,就无从谈起对语言文字的正确理解与表达。”只要进行一下翻译实践或看一下翻译论著,就会发现这些话是千真万确的。这就是英语中所说“Learningalanguageisakindoflearningthecultureandhabitofthecountrywherethelanguageisspoken,”的道理所在。只要在学****一种语言的过程中认真研究与该语言相联的文化,大量的文化信息是可以等值传递的,这就是有关两种文化共性的东西,至于与两种文化的差异相联的内容,它构成了翻译中的难题,这种难题也是很多的,任何译者都会经常遇到。由于这一问题的广泛性、多变性和复杂性,加上任何一位译者精力、时间和知识的局限性,要全面探讨与总结文化与翻译的关系简直是不可能的。本章仅从实践中找一些译例,就事论事地谈一点处理文化与翻译的具体做法,以期引起读者在自己的翻译实践中倍加注意这一问题。英汉句法结构与思维****惯英语属形合(hypotactic)语言,注重时态变化,词形变化(分词与不定式),注重逻辑联系。汉语属意合(paratactic)语言,靠词序变化,上下文语境及言外事实逻辑来达到明确思路的目的。es,canspringbefarbehind?’vemadeproposals,,’,andyou’’

翻译探索系列之一 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数53
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人tswng35
  • 文件大小487 KB
  • 时间2019-11-15