下载此文档

翻译理论与实践第二讲.ppt


文档分类:外语学习 | 页数:约174页 举报非法文档有奖
1/174
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/174 下载此文档
文档列表 文档介绍
TranslationTechniquesofEnglishWords(一)翻译理论与实践(2) (selectionandextensionofthemeaningofaword)一、词义的选择英语和汉语在词汇方面存在较大差异,在两种语言中,很难找到一词一义的对应情况,这就需要我们在翻译过程中理解英语原文单词的意思,然后努力地在汉语中寻找与这个英语单词具有相同意义的常用表达方法;同时,英语单词在不同的场合和搭配中,词义有时差别很大。如果把某些英语单词或词组按词典上的意义直译过来,就会使译文晦涩生硬,不易理解,甚至还可能引起误解。以常用词“home”为例,其基本含义是“家”。但是,当词类不一样,或上下文不一样,对它的翻译就完全不同。’llseethechildrenhometonight.[译文]今晚我送孩子们回家。[评析]本句中"home"作副词,意思是“回家”。.[译文]他彻底明白了他行为的愚蠢。[评析]本句中“home”作名词,“bringsomethinghometosomebody"属固定搭配,意思是“使某人彻底了解”。.[译文)美国妇产医院收费已急剧上涨。[评析]本句中“home”作名词,根据上下文,应将“maternityhome"译为“妇产医院”。.[译文]这里为国内市场生产了许多产品。[评析)本句中“home”作形容词,意思是“国内的”。,buthenowlooksatParisofhishome.[译文]他出生在英国,但现在将巴黎看成是他的家乡。[评析]本句中“home"作名词,意思是“家乡”。’sathomewiththeclassics.[译文]他精通古典文学。[评析]介问短语“athome”在本句中的意思是“精通”。7.“Ournextfootballmatchathomeoraway?[译文)我们下次的比赛是在本地还是在他处举行?[评析]介问短语"athome"本句中的意思是“在本地”。.[译文]希尔太太不会客,但亲戚除外。(评析)介词短语"athome"本句中的意思是“接待宾客”。.[译文]那个女孩在这样富丽堂皇的房子卫感到拘束。[评析)介词短语“athome”本句中的意思是“自由自在”。.[译文]应及时将操纵杆复位。[评析]“home"在这里作形容词,意为“原来的”.[译文]必须将端盖上的螺钉拧紧。[评析]“home"在这里作副词,意为“到底”。.[译文)飞机在电子导航系统的引导下飞回航空母舰。[评析]“home"在这里作动词,意为“回到”。由此可见,一词多类、一词多义的现象在英语中十分普遍。翻译时,词义的选择应从以下几方面着手:,即分属几种不同的词类,有时候当名词用,有时候当动词用;有时候作形容词,有时候作副词等等。词类不同,词义存在不同程度的差异。词汇的多种词类往往造成词义理解和翻泽的困难。翻泽时,我们可以根据语法关系来辨别该词在句中的词类及其充当的成分,以便准确地判断词义。例如:afatprofit(low为形容词)低收入的工人(low为副词)贱买贵卖(low为名词)为形容词)为名词)为动词)净赚一大笔钱“low""在以上短语中的词类各不相同,词义也大相径庭。在句子中,主要依靠语法知识辨别词的类别,以此断定词义。

翻译理论与实践第二讲 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数174
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人q1188830
  • 文件大小754 KB
  • 时间2019-11-17