四级新题型应对:昂立名师指导“中译英”2006-11-0713:38:38 来源:昂立教育网友评论0条进入论坛四级新题型考试应试系列――中译英Translation(Chinese-English),翻译题所占分值为10%。由5个句子组成,要求考生将句子的一部分由中文翻译成英文。它考查的内容主要包括两部分,一是意群的表达,二是句法。)首先,确定关键词(一般由两个词或词组组成),寻找可能的英文相应表达;2)然后,利用相应的语法结构或功能连接方式(connectives)将两个英文词或词组连接起来;3)最后,结合待翻译的文字在句子中所处的位置与功能,根据句法结构理顺语言。,我们以四级新题型样题中的翻译题为例,说明翻译题型的解题步骤与方法。例:四级新题型试点考试样卷――(不管是否加热).[关键词]加热――heat;不管是否――(nomatter)whether…ornot[连接]heat与其逻辑主语substance之间需采用被动连接,即heat加ed。[优化]whether(itis)heatedornot.――注意,itis可省略。[点评]如果heatedornot放在句首,whether也可以省略。(他向我收费过高),buthedidn’tdoagoodrepairjobeither.[关键词]收费过高――overcharge,chargetoomuch/high[连接]句首的Notonly决定了倒装连接,下文用了过去时态,因此,这里需在he之前加did。[优化](Notonly)didhechargemetoomuch/high,/didheoverchargeme,…。[点评]如果未能想出用overcharge/chargetoomuch表示“收费过高”,也可以将其含义“化解”掉,用askfortoomuch来表达,答案可以是didheaskmefortoomuch。(与我的相比).[关键词]相比――compare(with),parisonwith;我的――mine,mylosses[pare与其逻辑主语Yourlosses之间需采用被动连接。[优化]…paredwithmine。[点评]此处最好用介词词组,paredwithmine,则放在句首更合适。,itissaid,visitorsspendonly___________________________(一半的钱)inadayinLeedsasinLondon.[关键词]一半――half;钱――money[连接]注意后文的as,此处需用一比较连接词as,并在as后需增添一形容词或副词。[优化]…halfasmuchmoney。[点评]这里因为前文有spend,这里可以省略money;此处如果先把“一半”的意思撇开,更易“化解”原文,即先译出“一天里在利兹和在伦敦花同样多的钱”,spend
四级新题型应对:昂立名师指导“中译英” 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.