&MainClausesContractsareagreementbetweenequalnaturalpersons,anizationsforthepurposeofestablishing,、法人和其他组织之间建立、变更、终止民事权利和义务关系的协议。,:where,here,there等与as,at,by,in,with,→inthatpartwhichfollowsSynonymousWords:(pleteness)1) ableandwilling2) agentandrepresentative3) anypartorpartsofit4) arisingorresultingfrom5) benullandvoidandofnoeffect6) loss,injuryanddamage7) negligence,fault,orfailureinthedutiesandobligations8) inadequateorimproper…9) provisionsandstipulations/termsandconditions10) use,misuseandabuse11)madeandsigned/enteredbyandbetween…12)negligence,faultorfailure疏忽、过失或未履行(规定的责任和义务)shipsandvesselssupportandmaintenancelicensesandpermitscharges,fees,costsandexpensesanyandallanyduties,obligationsorliabilitiescontrolandmanagementofthepartnershipapplicablelaws,regulations,decrees,directives,-。InconsiderationofyoumakingaloanavailabletotheBorrower:_____,ountoftheBorrowerandagreeasfollows:鉴于你方向借款人:_____提供了一笔贷款,我行特此为借款人出具保函并保证如下:,在合同条件或合同本身的理解或解释中也应考虑在内(也应考虑这些标题和旁注。)TheContractorshall,withoutlimitinghisortheEmployer’sobligationsandresponsibilitiesunderClause20,insuretheWorks,togetherwithmaterialandplantforincorporationtherein,,承包人应以全部重置成本对工程,及用于工程中的材料和工程设备进行保险。(投保)Thesellersshallbereliableforanyrustattributabletoinadequateorimproperprotectivemeasurestakenbythesellersinre
商务英语合同中长句的翻译法 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.