下载此文档

功能翻译理论视角下《丑女贝蒂》字幕翻译策略研究.pdf


文档分类:外语学习 | 页数:约31页 举报非法文档有奖
1/31
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/31 下载此文档
文档列表 文档介绍
南京航空航天大学
硕士学位论文
功能翻译理论视角下《丑女贝蒂》字幕翻译策略研究
姓名:章蕾
申请学位级别:硕士
专业:英语语言文学
指导教师:孙建东
2011-03
南京航空航天大学硕士学位论文
摘要
电影、电视剧是传播文化信息的有效手段。随着经济全球化和电影、电视剧市场的扩大,
尤其是互联网的普及,越来越多的国外电影和电视剧被引进国内。但是字幕翻译的质量却远不
能满足要求,这一定程度上影响了观众对电影,电视的欣赏,阻碍了字幕翻译的发展和文化的
传播。在这种情形下,提高电影,电视剧字幕翻译质量对于加强目标语观众对剧情的理解以及
推进整个字幕翻译的发展起着举足轻重的作用。
本文采用德国功能翻译理论,对网络上流行的励志美国喜剧《丑女贝蒂》中的字幕翻译和
翻译策略进行分析和研究,希望通过对比分析,归纳出《丑女贝蒂》可以让译者在字幕翻译方
面借鉴的策略和方法.
德国功能派翻译理论的提出是对传统翻译理论的重要补充,也为字幕翻译的研究开辟了新
的视角。功能派翻译理论包括四个方面:凯萨琳娜·赖斯提出的文本类型学; 功能翻译理论的
核心概念“目的论”;贾斯塔·霍茨-曼塔里提出的翻译行为理论和克里斯汀娜·诺德的功能加
忠诚。
影视文本属于第四文本类型,因此其翻译策略应根据其信息功能为主,表达,操作功能为
辅的特点来选择。字幕翻译的目的决定所采取的翻译策略。字幕发起人、译者的目的、译文预
期功能、目标语观众的期待决定整个字幕翻译过程中策略的选择。从目标语观众角度来说,一
方面,观看《丑女贝蒂》的目的在于丰富其精神生活,达到娱乐的目的。另一方面,目标语观
众中的广大学生群体以及英语爱好者希望以此来了解美国文化和提高英语水平。从发起人既制
片商和译者的角度来说,字幕翻译的目的在于通过对目标语观众期望的最大满足,获取最大的
利润。译者不仅要考虑发起人的“翻译要求”,还要考虑目标语观众的需求、期待和背景知识,
以目的论为主导,功能加忠诚为辅为原则,最有效的传达原文的信息,实现预期功能为目的,
进行翻译策略的选择。
本文基于功能翻译理论,通过分析和研究,归纳出译者在翻译美剧《丑女贝蒂》的过程中
采用减译、明晰化、归化和异化等策略来实现预期翻译目的。字幕翻译在我国翻译界还是个比
较新的领域,本文采用德国功能翻译理论,对网络剧《丑女贝蒂》中的字幕翻译和翻译策略进
行分析是对该领域的研究尝试。本文作者会关注未来该领域的研究,希望看到更多、更新的研
究成果。


关键词:功能翻译理论,翻译策略,《丑女贝蒂》,目标语观众
iv
南京航空航天大学硕士学位论文
ABSTRACT
Films and TV series are means of mass media to transfer cultural information. With economic
globalization, the expansion of the market of films and TV series, and in particular the popularity of
the , more and more foreign films and TV series have been introduced to China. However, the
quality of subtitle translation is far from being satisfactory, which, to some degree, has a negative
effect on the target-language audience’s enjoyment and appreciation of the films and TV series, thus
hampering the healthy development of subtitle translation and cultural transmission. Therefore, the
improvement in the quality of subtitle translation plays a significant role in strengthening the target
-language audience’s understanding of the plot of the films and TV series and in promoting the sound
development of subtitle translation.
Th

功能翻译理论视角下《丑女贝蒂》字幕翻译策略研究 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数31
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人山吉
  • 文件大小0 KB
  • 时间2014-03-06