ProverbsarethepopularsayingsthatbrightensomuchLatinAmericantalk,theboiled-downwisdomthatyouareasapttohearfromprofessorsasfrompeasants,,,是洗练睿智的语言,大学教授说,田野农夫也说,市井乞丐说,名门闺秀也说。谚语简洁明快、丰富多彩,往往带刺。Whenaneighbor’sdismallyunattractivedaughterannouncedherengagement,Imeldaremarked,“Youknowwhattheysay,Senora:‘There'snopotsouglyitcan’tfindalid.’”Andwhenherson-in-lawblusteredabouthowhewasgoingtogetevenwiththebosswhohaddockedhispay,Imeldafixedhimwithacoldeyeandsaid,“Littlefishdoesnoteatbigfish.”邻居一个丑八怪的女儿说她订婚了,伊梅尔达就说:“太太,你可听见大伙儿讲开了‘罐儿配个盖子不发愁(姑娘再丑,找个汉子不必忧)。”当伊梅尔达的女婿气势汹汹要找克扣他工资的老板算帐时,她冷眼瞪着他说:“小鱼吃得了大鱼吗?”Oneafternoon,'sparents,,我听见伊梅尔达和女儿在厨房争论开了。原来是女儿刚跟公婆吵了嘴,她非要女儿去赔不是不可。做女儿的却偏不依。“But,Mama,Ijustcan’tswallowthem,;thenthey’’tevenlendusenoughtopayforanewbed,allIdidwassaysomethingthatI’veheardyousayahundredtimes:‘Ifsogrand,whysopoor?Ifsopoor,whysogrand?’“可是,娘,我受不了,就是拌了蜜也咽不下呀!他们满嘴讲大话,可是一旦求上他们,却又穷得不得了。就拿今天来说吧,我们想借一点刚够买一张新床的钱,他们却不肯,我只得讲了些你平日讲过几百遍的话:‘既然真阔气,何必又装穷?既然真正穷,何必摆阔气?’“Impertinent!”snortedImelda.“HaveInotalsotaughtyou,‘Whatthetonguesays,theneckpaysfor’?IwillnothaveitsaidthatIcou
常见英语谚语翻译技巧 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.