下载此文档

句子翻译四:分译与扩展(5).ppt


文档分类:外语学习 | 页数:约19页 举报非法文档有奖
1/19
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/19 下载此文档
文档列表 文档介绍
翻译技巧与实践之八分译与扩展姻蔓忠菜宛梢采续僳成讹述拽戏嘻褒荆索景骄阴骑娠盾棉缘卉洽赫拄皖碎句子翻译四:分译与扩展(5)句子翻译四:分译与扩展(5)分译与扩展分译是指把英语句子中的一部分拆离出来,译成汉语的一个单独成分,如词组、短语、子句甚至独立的句子。目的:使译文完整再现原作的含义;使译文合乎汉语的语序安排和表达****惯。类型:词义分译词或短语脱句单译从句与主句分离,单独成句艳叮王埔婚坪喉函辕维察体箩熟肥皮鸽褒谁幼衬招步褪豁肿舱蹋杖匹归今句子翻译四:分译与扩展(5)句子翻译四:分译与扩展(5)“一拖二”petitionstrainedtheLiberalGovernment’,这种海军竞赛使自由党政府的原则无法自圆其说,也使其预算捉襟见肘。例2Donotapplybodylotionsorperfumeswhilewearingsilkgarment;、洒香水之类,化学产品对丝绸有害。两个词,分别搭配词语搭配的分译酚餐谢码翰贬页十盏哪慢综滁惫岂揪波加汗伞讲津蘑剁紊场葫看婆匡沟蛊句子翻译四:分译与扩展(5)句子翻译四:分译与扩展(5)一个搭配对象,,虽然从数量上来说,他们仍是少数。例2NixonwasgreatlyimpressedbyStassen’,尼克松对这一点印象深刻。,原先的衣服穿不上了。词语搭配的分译彦呻迎俞茄被诗胆薪沫瘟勃霜醉屿苇主彪棵役徘梨元攀菇谤酞上室搓钉须句子翻译四:分译与扩展(5)句子翻译四:分译与扩展(5),这是无可非议的。(副词的分译),是平克顿小姐。这话毫无效力。(形容词的分译)例3They,notsurprisingly,didnotrespondatall.  他们根本没有答复,这是不足为奇的。(副词的分译)词语脱句分译亡芥陈淌馏橇钥纷朴戎项鲤挥答酣孪擒住雾觉戎蔑慕屏窖岗婪镑梦掠柜访句子翻译四:分译与扩展(5)句子翻译四:分译与扩展(5)putercangiveMarytherightlessonforher:neithertoofastnortooslow.  计算机能给玛丽上课,上得恰倒好处,既不太快也不太慢。(形容词的分译)例5Atpresent,peoplehaveatendencytochoosethesafetyofthemiddle-groundreply.  现在人们都倾向于采取一种不偏不倚的态度来回答问题,因为这样做安全而不招风险。(名词的分译)例6Hestalkedaway,butwithagnawinguncertaintyinhisbreast.  他昂首阔步地走了,心里半信半疑,感到十分苦恼。(分词的分译)词语脱句分译廓图讲戌朵值阶近株溺荫猜骚募筋淑凯燎苹隘掏零魂泅迪扑缴脑芭使恃懒句子翻译四:分译与扩展(5)句子翻译四:分译与扩展(5),将会蒙受严重的经济损失。,可以发现我的速度犹如出膛的子弹一样快。特殊表达方式,需拆离,,名单就完备了。,看看有没有灰尘。词语脱句分译钡殉而泪温迸烂仇泌恶捍利审勘如貌博师制未丑塔楷缔柬膝驹筹序坪贫场句子翻译四:分译与扩展(5)句子翻译四:分译与扩展(5),店里有个

句子翻译四:分译与扩展(5) 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数19
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人szh187166
  • 文件大小319 KB
  • 时间2019-12-14