【考纲聚焦】
《考试大纲》规定:考生须理解并翻译文中的句子,其能力层级为B级。
【考点阐释】
文言文翻译是考查考生文言文阅读能力最直接、最有效的方式,一直以来是高考文言阅读的重点。因而,我们有必要加强文言文翻译能力的培养,掌握一些基本的文言文翻译技巧,以便更好地驾御这一题型。
█文言文翻译█
文言文翻译
1
【翻译方法】
文言文翻译通常有两种方法:直译和意译。所谓“直译”,就是将原文逐字逐句落实到译文中去,尽量译出原文用词造句的特点,甚至在表达方式上也要求与原文尽可能保持一致。所谓“意译”,就是根据原文表达的基本意思来进行翻译,不拘泥于字字句句的落实,甚至可以采用与原文差别较大的表达方式。多年来,高考翻译题均要求考生采用直译的方式,只有在确实难以直译的情况下才酌情采用意译。
文言文翻译
2
信达雅
“信”,就是译文要准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏、不增译。
“达”,就是译文明白晓畅,符合现代汉语表达要求和习惯,无语病。
“雅”,就是译文语句规范、得体、生动、优美。
文言文翻译的标准
文言文翻译
3
文言翻译的两个标准:
直译为主字字落实:忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余。
意译为辅文从句顺:明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。
文言文翻译
4
信
达
雅
翻译文言文的基本要求
字字落实
文从句顺
文言文翻译二标准
文言文翻译
5
文言文翻译的原则
字字落实,直译为主,意译为辅
直译,指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。
意译,指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。
两者的关系是,只有在直译表达不了原文意旨的情况下,才在相关部分辅之以意译。
文言文翻译
6
翻译文言文的三个基本原则是“信”、“达”、“雅”。
“信”的要求是忠实于原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来。
“达”的要求是译文要表意要明确、语言通畅、语气不走样。
文言文翻译的原则
文言文翻译
7
“雅”的要求是用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确的表达出来。
这一点是把文言文译成现代汉语的最高要求。这对中学生来说是很困难的。同学们在翻译文言文时只要能做到“信”和“达”就可以了。
文言文翻译
8
文言文的翻译方法
留
调
补
贯
删
换
字
句
文言文翻译
9
,藤子京谪守巴陵郡。”(《岳阳楼记》)
,阳城人也,字涉。
留
人名
地名
年号
文言文翻译
10
天津卷2010年高考语文复习课件系列(15)文言文(翻译)部分ppt 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.