淘豆网
1/51
文档分类:外语学习 > 翻译基础知识

商务英语翻译2名片翻译.ppt


下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,里面的视频和音频不保证可以播放,查看文件列表

特别说明:文档预览什么样,下载就是什么样。

0/100
您的浏览器不支持进度条
下载所得到的文件列表
商务英语翻译2名片翻译.ppt
文档介绍:
译技点津:翻译技巧之专有名词的翻译I.姓名的翻译人名属于专有名词,它是一个人在社会上的称呼,是一种符号,指代特定的人。中国人名习惯姓在前,名在后;这与国际通用的名在前,姓在后正好相反。无论中外,一个人的名字通常都具有深刻的含义。父母给孩子起的名字都是深思熟虑的结果。比如,英文中Gabriel代表上帝派来的使者,Jerome让人联想到有趣、聪明又体贴的男孩,Eric代表永远的领导者。中文名字的内涵显而易见,比如李红忠,“红”就代表着根正苗红,“忠”代表着忠于国家和人民;又如刘翔,说明父母希望他能“展翅飞翔”。姓名的翻译人名的翻译一般采取“名从主人”的原则,就是说人名的翻译要按照名字主人的叫法。中文人名的英译基本采取音译法,按照中国人的习惯,姓在前,名在后。姓和名的第一个字母大写,姓与名之间留出一个空格。比如张大民,就可以译成ZhangDamin;复姓如西门或司马,虽然是两个字,但拼音之间没有空格,不可分开。复姓的翻译中,仍然只是大写姓的第一个字母,其它字母采用小写。比如司马相如,就可以翻译成SimaXiangru。有些人在翻译中为了突出自己的姓氏,也采用将姓全部大写,比如张海东,可以翻译为ZHANGHaidong。姓名的翻译采用拼音翻译还要注意一点,就是当a,o,e开头的音节接在其它音节之后时,要加隔音符号隔开,以免产生误读。如李汉奥就要翻译成LiHan’ao,不然就有可能被误读为LiHa’nao。根据“名从主人”的原则,如果一个人本身就取了英文名,比如说港澳台同胞,从小就是有英文名的,我们就要按照他的英文名来翻译,而不能采取拼音翻译法。原因有二,其一出于尊重他人,尊重他们对自己姓名的选择;其二是这样才能够做到标准统一。比如说刘德华的英文名叫AndyLau,名是欧美习惯,姓则采用威妥玛-翟理斯拼音法。大家已经习惯了刘德华这个英文名,如果硬要翻译成LiuDehua,反而让人不知道是谁,显得不伦不类。TaskI请为下列人名选择合适的翻译,并总结翻译人名的规则。1.张大民A.ZHANGDAMINB.ZhangdaminC.ZhangdaMinD.ZhangDamin中文人名翻译成英文的基本要求是姓与名的首字母分别大写,姓与名之间要隔一个空格。综合考虑,D是唯一满足以上要求的选项。2.李宝安A.LIbaoanB.LiBao’anC.LiBaoAnD.BaoanLi(解析)当姓名中出现元音字母开头的拼音时,要在元音字母前加上一撇,以避免读者产生歧义。这里的“安”字就是元音字母开头的“an”,故前面要加上一撇,写成Bao’an。3.牛三斤A.NiuSanjinB.Niu,sanjinC.CowThreeKiloD.NiuSanjing (解析)一般来说,人名采取音译法,而不用意译法。所以CowThreeKilo也是错误的翻译。4.M.A.K.HallidayA.哈里德B.韩礼德C.马可·哈里代D.M.A.K.韩李德(解析)翻译人名要遵循“名从主人”的原则。对于已经有固定中文名的外国人,我们就采用他的中文名。M.A.K.Halliday是著名的语言学家,本身的中文名就叫韩礼德。5.BillGatesA.比尔盖茨B.比尔·改瓷C.比尔·盖茨D.碧儿·盖丝(解析)BillGates作为名人,早就有固定的中文译名。另外,翻译人名时要注意性别区分,将一个男子翻译成碧儿·盖丝显然是不合适的。TaskII请翻译以下姓名并总结姓名的翻译原则和翻译技巧1.马龙翔 2.李云飞3.司马相如 4.王洪祥5.文树安。MaLongxiang LiYunfei 3.SimaXiangru4.WangHongxiang5.WenShu’an6.李安7.陆克文 8.梁朝伟9.孔子10.李小龙6.AngLee7.KevinMichaelRudd8.TonyLeung 9.Confucius10.BruceLee 内容来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.