下载此文档

从杨承淑的量化与质化理论看口译质量评估__--__以2011年温总理记者招待会为例.pdf


文档分类:医学/心理学 | 页数:约52页 举报非法文档有奖
1/52
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/52 下载此文档
文档列表 文档介绍
摘要影响口译质量因素很多,如何妥善考虑各因素对口译质量的影响是口译质量评估成功与否的关键。杨承淑认为口译质量评估应从量化评估与质化描述两个方面进行,信度和效度相互补充,从而做到科学和公平。本文首先简要介绍了中外口译质量评估现状,介绍了中西方口译质量评估流派的理论及其所做的研究和探索,提出如何通过口译质量评估科学客观地反映译员水平。其次着重介绍了杨承淑的量化和质化理论,通过文献分析和思辨的方法得出同时用量化手段和质化描述来进行口译质量评估。并提出两个量化和质化概念:一个是译文本身的量化评估和质化描述;第二个是把译文评估当作量化评估,把非译文因素的评估看作是质化描述。最后以2011年温总理答记者问为例进行进一步论证。关键字:量化评估;质化描述;口译;,,,itintroducesYangChengshu’squantitativeandqualitativetheoⅨOnthisbasisitbringsouttwoconc印tsofqualityassessment:quantitativeassessmentandqualitatiVedescriptionoftheinte印retationtexts;seeingmte印retationtextsasawayofquantitatiVeassessment,tal(:quantitatiVeeValuation;qualitativedescription;inte印retation;qualityassessment从杨承淑的量化和质化理论看口译质量评估——。我国口译活动最早可追溯到远古时期。随着中国改革开放的深入,尤其在中国加入WTO之后,我国与世界各国经贸交流日益频繁,政府机构和各类企业对口译需求不断增多,可以说中国口译市场呈现一片繁荣景象。但是口译市场急剧扩张的同时,国内支撑口译活动的“软硬件”却没有跟上市场增长的步伐。改革开放以前,口译活动主要是为政府机构服务,服务对象少,对译员要求高,口译员培养采用的是精英式教育,因此从业人数少。市场扩张以后,口译员供求缺口大,优质的译员少。为应对市场发展的新形势,也为指导市场良性发展,口译质量评估得到很大发展。口译是一种即时性的交际活动,影响口译质量的因素很多,因此口译质量评估需要考虑的因素也多。但由于评估主体不一,评估标准不同以及评估过程中的操作问题,口译质量评估一直在寻求更为有效和便捷的解决办法。那么如何才能把握评估的度,即如何才能客观公正地反映译员的水平呢?杨承淑曾经说过:“希望明确订出口译专业考试的具体评定项目,以及在形成及格与否的价值判断之前,先行探讨评鉴口译的思维方式是否客观、公平。”(杨承淑,2005:236)杨承淑注重评鉴的思维,她提出了用量化和质化评估理论来进行口译质量评估。用量化数据来衡量口译的质量,再用质化描述来调整评估结果,力求做到客观公正。本来拟从杨承淑的量化和质化理论来看口译质量评估。翻译硕士学位论文2从杨承淑的量化和质化理论看口译质量评估——,是一种翻译活动,即译员以口语的形式将译入语转换为译出语的活动。1口译研究始于第二次世界大战结束时期,但口译质量评估方面的研究起步较晚。20世纪70年代末以前的口译质量标准大多由身为口译员的研究者制定,既不考虑口译使用

从杨承淑的量化与质化理论看口译质量评估__--__以2011年温总理记者招待会为例 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数52
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人2830622664
  • 文件大小0 KB
  • 时间2016-02-08