鼠年”英语是mouseyear?错!2020农历属于庚子年,鼠年。中国人说的鼠年,是Rat还是Mouse?mouse和rat有什么区别?英文中mouse(复数形式为mice)与rat都翻译为“老鼠”。但区别是mouse组成的短语多表达“老鼠”原本的意思,我们熟悉的米老鼠MickeyMouse《猫和老鼠》里面的Jerry都是mouse而rat的含义更丰富,在西方语境中往往与负面意义联系在一起。多带有贬义,如欺骗、卑鄙的人、背叛等。虽然比起mouse,rat貌似带着更多的贬义但英语母语仍****惯把“鼠年”叫做“YearoftheRat”但在中国,我们往往认为鼠生肖的人机灵聪慧,应变力强。需要注意的是鼠年你不能说ratyear,而应该说theyearoftherat。ratyear不符合英语的表述****惯所以我们就可以得出一个结论:表达中国“生肖年”的地道英语结构是:yearofthe+某个生肖的英文如果想表达“鼠年是我的本命年”,怎么说呢?本命年的英语是animalyear或者是zodiac yearzodiac /ˈzoʊdiæk/。如果想问别人是什么生肖的,可以怎么说呢?WhatisyourChinesezodiac/animalsign? 你属什么?MyChinesezodiac/animalsignisPig. 我属猪。扫描二维码关注公众号,获取更多咨讯。
鼠年”英语是mouse year?错! 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.