摘要存现是最基本的客观现实和客观现象之一。存现句是世界上几乎所有语言都具有的一个普遍语法现象,由于其在不同语言中具有不同的形式表征,长期以来备受语言学家的关注。本文以对比语言学和认知语言学理论为指导,对存现概念和英汉存现句的生成进行了研究,然后对英汉两种存现句进行认知对比分析,找出它们的共性和差异,并用认知语言学的理论加以解释。研究表明,存现概念是人们通过视觉将感知外部世界的东西或物体突显在背景上,或是人们通过大脑对某些问题或事件的体会或感受所做出的判断或结论形成的。存现概念经过表征化映射到语言就生成了存现句,映射到英汉两种语言中分别生成英语存现句和汉语存现句。同一种句式由于语境,交际场合,人的视角以及认知的侧重点不同可以产生不同的表达方式。存现句在英汉两种语言中都包括静态存现句和动态存现句。存现句是英汉两种语言共有的特殊句型,在两种语言中均有其他句式不可替代的作用。本文对存现句这一结构在英汉两种语言中作详细的描述和对比,包括存现句的结构类型,存现动词,主语,处所词,名词短语,句子的方向性等来探讨英汉存现句的相同和相异之处。我们发现最具共性的是二者的结构类型和名词短语,而差异主要表现在二者的主语,处所词,存现动词,方向性四个层面上。我们发现人类的语言结构存在着共性,概念结构和语言结构之间存在象似性。语言结构反映人类的经验结构,英汉两个民族在发现某地出现,存在或消失某物时的认知过程是一样的。差异性主要原因在于他们依据不同的哲学基础和认知取向。通过对比分析,我们更加清晰的认识和理解英汉两种存现句型。同时对英语教学也起到一定的指导作用。关键词:存现句,范畴化,概念化,(ES),’,,people’Sperspectivesandcognitivefocuses,thesameexistentialconceptcanberepresentedindifferentways,,,intheaspectsofstructure
英汉存现句对比的研究 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.