英汉颜色词意义对比及翻译(Colorwords)MadeBySwitty200910501182一、:olorwords(基本颜色词),colorwordswithcolorsofobjects(实物颜色词)andcolorwordsinshades(色差颜色词).InChineselanguage,itcontains“赤,橙,黄,绿,青,蓝,紫”.InEnglish,therearered,white,black,green,yellow,blue,purple,gray,,这类颜色词广泛用于日常生活和文学作品中。Suchas,silver(银白),gold(金色),chestnut-brown(栗色),leadgray(铅灰)-icallocationandhistorybackground二、、历史背景不同英汉两种语言的发源地相隔万里,不同的历史背景,产生了颜色的差异。中国有“红军、红星”等说法,“红色”为褒义之色。西方历史上有两个BlackThursday:一是指1851年2月6日星期四,在澳人利亚发生了一场特大的森林火灾,火到之处焦黑一片;其二是指1943午10月14日星期四,美德空军在德国某镇上空发生激战,两败俱伤,这使黑色有“阴险、凶恶、悲伤”之意。、宗教信仰不同中西方有着不同的文化风俗及宗教信仰。中国盛行道教、佛教,人们把道教的经书称为“紫书”,于是便有了紫的“祥瑞、高贵”之意。英语文化中,BlackFriday是指星期一又逢13号的那天,是耶稣的受难日,它是凶险不祥的日子。、思维****惯不同中国文化中颜色的形成、发展受到一系列文化发展的影响。在先秦,颜色词与古人的世界观联系在一起。西方文化中颜色的象征意义比较直接,一般是用客观事物的具体颜色来象征某种抽象的文化含义。三、(literarytranslation)(freetranslation)(A)文化对等译法(B)(literarytranslation)直译法是种最基本的翻译法,它既传达了原文的信息,又尽可能地保持原文的表达方式,当两个颜色词之间有联想意义重叠时,可采用直译法。例如:1)blackmoney黑钱2)天下乌鸦般黑:Crowsareblackallovertheworld.
颜色词翻译 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.