1/3
文档分类:外语学习

计算机网络词汇翻译浅析网络毕业论文.doc


下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

特别说明:文档预览什么样,下载就是什么样。

0/100
您的浏览器不支持进度条
下载所得到的文件列表
计算机网络词汇翻译浅析网络毕业论文.doc
文档介绍:
计算机网络词汇翻译浅析网络毕业论文.doc计算机网络词汇翻译浅析网络毕业论文计算机网络词汇翻译浅析本文分析了计算机网络词汇翻译中的懒惰现象,对计算机网络词汇翻译中采用的归化异化两种方法进行了论述,认为该懒惰现象具有相对的积极意义。同时,网络词汇既有一般科技术语翻译的特点,乂有它独特的翻译方法。对网络词汇的翻译要根据其接受程度和读者的文化包容性,以归化、异化融合并存为主。网络词汇懒惰现象缩略语积极与消极归化异化随着电脑科技的飞速发展和日益普及,与之相应的许多计算机网络词汇,以其简洁、形象、比喻生活、富于联想等特点,异军突起,在英语和汉语词汇中都占有重要的一席。计算机词汇不再仅仅只是科技领域的普通科技词汇,而是以其独有的特点越来越多的渗透到人们的生活中去,尤其是与那些在计算机前成长起来的年轻一代息息相关,而其翻译也随之成为人们争论的焦点。本文分别从计算机网络词汇翻译中的懒惰现象,及其归化异化两种翻译方法入手,对计算机网络词汇的翻译进行分析。1•懒惰现象。1.1现象:下而是笔者搜集到的一些颇为流行、颇具代表性、译介非常出色的词汇。从中可以看出缩略语及其翻译,甚至是英汉语言中的懒惰现象。源语fAbbreviation译语—缩略语mo(dulator)dem(odulator)Modem调制解调器猫videopactdiskVCD视频光盘/小型激光视盘影碟pactdiscreadonlymemoryCD-ROM致密盘只读存储器光驱pactdiscreadandemoryCD-R致密盘读写存储器光盘刻录机有些词汇的翻译出现了中西合璧现象,懒得把一部分英语译成汉语。比如:源语Abbreviation译语—缩略语InterProtocolPhoneIPphone网间协议IPinformationtechnologyIT信息技术产业IT(业)注:时下有种看法,谁耍是说“信息技术产业”就有被看成“土老帽”的风险。IT才最洋气、最具异国情调(exoticism)。有吋人们似乎忘记了本族语,懒得去翻译源语,而直接套用源语中的说法,拿来为我所用,竟然在人民大众中流行起来。这不就很能说明问题吗?例如:源语fAbbreviation译语f缩略语digitalvideodiscDVD数字式光盘DVDputeraideddesignCAD计算机辅助设计CADputeraidedinstructionCAI计算机辅助教学CAIdiscoperatingsystemDOS磁盘操作系统DOS1.2懒惰现象的分析:美国哲学家Grice提出的会话合作原则(CooperativePrinciple)包含四条准则(maxim)冬相关次准则。这四条准则是:数量准则(QuantityMaxim)、质量准则(QualityMaxim)、关联准则(RelationMaxim)、方式准则(MannerMaxim)。这里只探讨和本文相关的数量准则和方式准则。数量准则:1)使自己所说的话达到(交谈的现时目的)所要求的详尽程度;2)不能使自己所说的话比所要求的更详尽。方式准则:3)说话要简要(避免赘述)。(何兆熊,2000:154)简单来说,数量准则规定说话人所提供的信息量不应过多也不能过少;方式准则要求说话人简明扼要,避免冗词赘句,提高交际效率。在笔者看來,数量准则和方式准则中也包含这么一层意思,即该偷懒的地方 内容来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.