下载此文档

新闻报刊文体与翻译.ppt


文档分类:文学/艺术/军事/历史 | 页数:约22页 举报非法文档有奖
1/ 22
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/ 22 下载此文档
文档列表 文档介绍
切题、简洁、难忘Kiss(keepitsimpleandshort)翻译时,译者必须保留这些语言特点,但如形式和结构的对等会影响功能的对等,那么译者就必须考虑新的形式。为实现广告功能对等,译者还必须是一个广告商标的设计者,在尽量贴近原创意的前提下,对原文的遣词造句、修辞手法进行大胆的再创作。1、汉语广告英译中语言要直观明快2、汉语广告英译要注意感情传递广告英译要立足消费者而不是企业或厂商广告英语译文要突出精神需要,而非生理需要3、汉语广告翻译要注意文化再现。TranslationofPressVarieties新闻报刊的翻译StructureofNewsReportsthreepartsheadline(标题),lead(导语),body(正文),subtitles(副标题)FunctionsofeachpartsHeadline:::BodyThegeneralpatternofthebodyofnewsreport:ountPyramid(inverted)pyramid顺时叙述法:按时间顺序排列新闻事实,复杂的报道金字塔叙述法:将事件按重要性由低到高排列,将最重要的信息放在新闻的末尾,制造阅读悬念。倒金字塔叙述法:将最重要的信息放在新闻开头部分,调动读者兴趣,短时间了解信息。汉英新闻文体差异英语注重新闻的商业性,mercial&sensational)。文风简洁晓畅,力戒冗余拖沓。Thesimpler,:新颖独特,语气随和亲切。汉语注重新闻的严肃性、客观性(seriousness&objective)。思维与审美习惯造成不少冗余信息,堆砌许多修饰成分。风格:客观冷静,语气严肃庄重。(stand姿态)glut(oversupply供过于求)boost(increase增加),story(anewsitem),compromiseplan,bar,woo,fake,cut…dove,egg,catch,say,acknowledge,admit,concede,add,affirm,allege,agree,analyze,announce,argue,assert,boast,plain,challenge,(光谱,various)Trauma(身体创伤hurt)Slippage(滑动,下降,moraldegeneration)é(套话)informativesource/well-informedsourcesQuotedassaying/(扩展的简单句)言约意丰,简明扼要,(省略句,表述简明)patientlosesheart,…,itisreported…

新闻报刊文体与翻译 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数 22
  • 收藏数 0 收藏
  • 顶次数 0
  • 上传人 读书之乐
  • 文件大小 111 KB
  • 时间2020-05-02
最近更新