下载此文档

现代汉语言论文现代汉语的论文.doc


文档分类:论文 | 页数:约8页 举报非法文档有奖
1/8
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/8 下载此文档
文档列表 文档介绍
现代汉语言论文现代汉语的论文
现代汉语中的言据性表现
摘要:随着语言学中人文主义的兴起,言据性(Evidentiality)的研究也日益成为语言学研究中的热点。然后在汉语中言据性的表现目前还缺乏应有的关注,本文通过详细考察言据性的定义、分类,在已有研究的基础上对现代汉语中新闻语言进行了考察,大致勾勒了现代汉语中言据性的表现形式,并提出了今后研究的努力方向。
关键词:言据性证素直接来源间接来源汉语新闻语言
一、引言
语言是人类最重要的交际工具,而人类交际的一个主要目的是为了传递信息或命题。可是信息(命题)存在着真伪之分,因此当需要证明自己所传达的信息是真实的时候(不是事实上的信息的真实与否),人类通常总是需要调动各种手段来力图证明其真实性,使得听者信服。那么言者是如何运用各种手段来证明的呢?又有哪些手段来证明呢?这就是语言学研究中所谓的“言据性①(Evidentiality)”,即语言是如何言之有据的。“言据性”这一概念最早由美国著名语言学家Boas在他的《美洲印第安语言手册》(Handbook of American Indian Languages)中提出。四十六年后, 他在题为“克瓦克托语语法”(Kwakiutl Grammar)的论文中, 第一次使用了“证素”(evidential)这个术语来指代语句中那些能说明信息来源的“证据”(evidence) 。
关于其定义,各家大同小异,如克里斯托尔(2000)将其定义为“语义学术语,指一类认识情态、断言的命题可能遭到听者的质疑,因此需要加以证明。传信构式表达说话人根据可供利用的证据(而不是根据可能性或必要性)对一个命题深信不疑。传信情态给句子增添这样的意义,如‘我亲眼所见’‘我亲耳所闻’‘(虽然我不在场)我有相关证据’‘我从某人处获知如此’等,从而造成细微的意义差别。土尤卡语(巴西)有一个包含五种传信情态的复杂系统,英语一种也没有,而是依靠各种判断(即各种伴有怀疑的命题,但与质疑和证据无关)。” Aikhenvald和Dixon(2003)把言据性界定为“语法对信息来源的语法表现”(grammatical reference to information source),而Chafe和Nichols(1986) 则把言据性看作是“一整套能表达……对知识不同态度的手段”(repertoire of devices for conveying ... various attitudes towards knowledge)。房红梅(2006)关于其定义为“它主要是指说话人对知识的来源(source of knowledge)以及态度或介入程度(attitude towards mitment to knowledge)的说明。”随着语言学研究中人文主义的复苏,基于交际功能的功能语言学和认知语言学等的兴起,“言据性”研究在西方语言学界越来越热,与此相比,汉语的言据性研究还很滞后(朱永生,2006)。众所周知,新闻报道的最大特点是时效性和真实性,本文以视真实性为生命的新闻语言为例,来探讨一下言据性在汉语中的表现。
二、言据性的分类及其证素②
各种语言在言据性的语法化方面的差异很大,“信息来源于哪里”在各种语言中的体现有着很大不同。因此关于言据性的分类很不一致,目前还没有一个统一的

现代汉语言论文现代汉语的论文 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数8
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人1954311756
  • 文件大小0 KB
  • 时间2014-04-25