翻译的基本技巧——转性Conversion(转换词性).(一)转译成动词1、)。2),只要他一露面,就算是成功了。),他们看见领救济食物的人们排着长队。2),两腿就像千斤重,再也挪不动一步了。V+er=n1)Heisnosmoker,,但他爸爸却一支接一支不停地抽。2)。3)。NounsinsomeidiomaticexpressionsshouldbeconvertedintoChineseverbs1)。2)Heshowedwithhiseyesthatheheard,,表示他听见了。但没表示同意或不同意。3)ThePartybranchsecretaryshowedgreatconcernforthestudents’。4),,但抱怨他过于严格。5)Ihadanothergoodlookattheboringmachine,,发现一颗松动的螺栓需要调整。)Hesmiledaha
翻译的基本技巧--转变词性 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.